"بشركات" - Translation from Arabic to French

    • des sociétés
        
    • des entreprises
        
    • compagnies
        
    • de sociétés
        
    • aux sociétés
        
    • les entreprises
        
    • les sociétés
        
    • des firmes
        
    • cabinets
        
    • sociétés de
        
    • entreprises de
        
    • aux entreprises
        
    • des services de
        
    Il a donc fallu avoir recours à des sociétés intermédiaires, ce qui réduit d'autant la marge commerciale. UN ويتعين عليه والحال هذه الاستعانة بشركات وسيطة، وهو ما يحد من هامش قدرته على التسويق.
    Certaines sont des fondations, d'autres sont rattachées à des sociétés privées, d'autres encore sont des associations à but non lucratif. UN وبعضها عبارة عن مؤسسات، وبعضها يرتبط بشركات خاصة، وبعضها اﻵخر عبارة عن منظمات لا تستهدف الربح.
    Parmi les pays développés, les Etats-Unis ont assoupli les règles de participation étrangère au capital social des entreprises dans le domaine des transports aériens, et le Royaume-Uni l'a fait dans celui des télécommunications. UN ومن بين البلدان المتقدمة النمو، زادت الولايات المتحدة حصة اﻷسهم المسموح بامتلاك اﻷجانب لها في مجال النقل الجوي، كما زادتها المملكة المتحدة فيما يتعلق بشركات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Ils se sont également engagés à contacter les compagnies aériennes concernées pour solliciter leur participation. UN وتعهد القادة أيضا بالاتصال بشركات الطيران المعنية للتشاور معها بشأن الإسهام في هذا الجهد.
    Selon les fonctionnaires compétents, aucune de ces affaires n'impliquait de Somaliens ou de sociétés opérant en Somalie. UN وقد ذكر المسؤولون أنه لا توجد بين هذه الحالات حالات تتعلق بالصومال أو بشركات تباشر نشاطا في الصومال.
    Parallèlement, la communauté internationale a pris conscience de la nécessité de mettre en place des normes internationales et un code de conduite régissant le recours aux sociétés de sécurité privées. UN وفي الوقت ذاته، أقر المجتمع الدولي بأن ثمة حاجة إلى وضع معايير دولية ومدونة سلوك بشأن الاستعانة بشركات الأمن الخاص.
    Dans ce rapport, le Secrétaire général présente l'étude conduite par l'Organisation sur les conditions d'un recours justifié à des sociétés de sécurité privées. UN ويقدم الأمين العام في هذا التقرير معلومات عن الاستعراض الذي قامت به المنظمة لمدى سلامة الاستعانة بشركات الأمن الخاص.
    Par ailleurs, il demande régulièrement à des sociétés spécialisées extérieures de faire des évaluations et des contrôles techniques de ses services. UN كما يستعين المركز دوريا بشركات متخصصة لإجراء عمليات استعراض تقنية واختبارات معيارية لخدماته.
    Il faudrait mettre au point un cahier des charges en vue d'engager des sociétés internationales crédibles qui se chargeraient d'établir des documents d'identité. UN وينبغي وضع إطار مرجعي للاستعانة بشركات دولية ذات مصداقية للقيام بإصدار وثائق الهوية.
    D'une part, il est légitime que des États fassent appel à des sociétés privées de sécurité. UN فمن جهة، يمكن للحكومات أن تستعين على نحو مشروع بشركات أمن خاصة.
    Les fonctionnaires désignés auront pour mandat de superviser les activités de l'État faisant intervenir des sociétés par actions. UN وسيعين مسؤولـــون لﻹشراف على أنشطة الدولة المتعلقة بشركات اﻷوراق المالية المشتركة.
    Ce type de financement n'est souvent pas détecté car le volume des transactions est relativement faible; il fait appel à des sociétés écrans; et les options de paiement sont complexes et fort diverses132. UN وفي معظم الأحيان، لا يمكن الكشف عن مصادر التمويل من هذه التجارة بسبب انخفاض حجمها نسبيا والاستعانة بشركات في الظل أو شركات وهمية وتعقيد وتنوع خيارات الدفع المستخدَمة.
    Pour cela, ces centres avaient toutefois besoin d'une solide équipe interne de chercheurs liée à des entreprises extérieures et à des institutions et projets de recherche. UN بيد أن ذلك يتطلب فريقاً داخلياً قوياً من الباحثين الذين لهم ارتباط بشركات ومؤسسات ومشاريع بحوث خارجية.
    En dernier lieu, il n'est pas possible de sous-traiter ces fonctions avec des entreprises privées d'intérim car il n'en n'existe pas en Côte d'Ivoire. UN وأخيرا، لا يمكن الاستعانة بشركات خاصة خارجية للخدمات لأداء هذه المهام، حيث لا تتوفر مثل هذه الشركات في كوت ديفوار.
    Une liste exhaustive des entreprises bénéficiant d'IED sera établie. UN وستُعدّ قائمة شاملة بشركات الاستثمار المباشر.
    Cette approche s’est avérée efficace et rentable dans plusieurs régions, en particulier lorsqu’elle tient compte des exigences spécifiques des compagnies d’assurance. UN وقد ثبت نجاح هذا النهج وفعاليته من حيث التكلفة في مناطق مختلفة، وخاصة إذا تضمن الاحتياجات الخاصة بشركات التأمين.
    Les trois sociétés ont été invitées à soumettre au Secrétariat une liste des compagnies ou consortiums d'assurance auprès desquels elles proposaient de solliciter des offres. UN وطُلب إلى الشركات الثلاث أن تقدم إلى اﻷمانة العامة قائمة بشركات واتحادات التأمين التي تقترح طلب عروض منها.
    La MANUI n'a pas recours aux services de sociétés de sécurité privées pour assurer la sécurité de ses installations. UN لا تستعين بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بشركات الأمن الخاص المسلح من أجل توفير الأمن في مرافقها.
    Le Comité recommande à l'Assemblée de prier le Secrétaire général de lui communiquer des informations sur le recours aux sociétés de sécurité privées dans tous ses futurs budgets des missions politiques spéciales. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم معلومات عن الاستعانة بشركات الأمن الخاص في جميع الميزانيات المقبلة للبعثات السياسية الخاصة.
    Dominées par la peur, les sociétés urbaines y répondent par des solutions à court terme, comme les résidences protégées et les entreprises privées de sécurité, que les ménages pauvres ne peuvent s'offrir. UN وتستجيب المجتمعات الحضرية التي تساورها المخاوف في هذا الصدد بحلول قصيرة الأجل مثل وضع بوابات على الأحياء والاستعانة بشركات الأمن الخاصة، وهي خيارات لا تتوفر لفقراء الحضر.
    Il est prêt à ne rien ménager pour continuer à diffuser cette recommandation et prendra contact avec les sociétés de cartes de crédit dans cette optique. UN ويلتزم المقرر الخاص بعدم ادخار أي جهد من أجل زيادة نشر هذه التوصية ويتعهد بالاتصال بشركات بطاقات الائتمان في هذا الشأن.
    L'Office peut compter sur la collaboration du Service de renseignement de l'État pour obtenir des informations sur des firmes ou des destinataires sensibles. UN ويمكن للمكتب أن يعول على تعاون جهاز مخابرات الدولة للحصول على معلومات تتعلق بشركات أو بجهات متسلمة حساسة.
    Il fait aussi appel à des cabinets et consultants indépendants. UN وهذا الهيكل يكمل عن طريق الاستعانة بشركات متخصصة خارجية وبخبراء استشاريين.
    Cette disposition est inacceptable au même titre que la disposition similaire stipulant que des entreprises de pays tiers sont susceptibles d'être poursuivies en justice aux États-Unis en raison de leurs relations d'affaires avec Cuba. UN وهذا الحكم مرفوض لنفس اﻷسباب المتعلقة بالحكم اﻵخر الذي يزج بشركات البلدان الثالثة في دعاوى قضائية أمام محاكم الولايات المتحدة بسبب تجارتها مع كوبا.
    De plus, comme il est suggéré à la section I du présent rapport, le manuel comprendra des annexes concernant la terminologie et contenant des informations sur l'accès aux entreprises qui vendent le matériel nécessaire. Techniques de coupage UN وبالإضافة إلى ذلك وعلى النحو المذكور في الجزء الأول من التقرير، سيتضمن الدليل مرفقات تتناول المصطلحات ومعلومات عن كيفية الاتصال بشركات التصنيع فيما يتعلق بشراء المعدات.
    Les organisations devraient renforcer la coopération et la coordination à l'échelle du système en ce qui concerne l'utilisation des services de sociétés-conseils, notamment : UN ينبغي للمنظمات أن تعزز التعاون والتنسيق على نطاق المنظومة في مجال الاستعانة بشركات الاستشارة الإدارية، وذلك بوسائل من بينها ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more