Je vous écris en votre qualité de Président du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 864 (1993) concernant la situation en Angola. | UN | أكتب إليكم بصفتكم رئيس لجنة مجلس اﻷمن المعنية بجزاءات أنغولا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint une lettre qui vous est adressée par le Président de l'État d'Érythrée, M. Isaias Afwerki, en votre qualité de Président du Conseil de sécurité. | UN | يشرفني أن أحيل الرسالة المرفقة من رئيس دولة إريتريا، سعادة عيسايس أفويركي موجهة إلى سعادتكم بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن. |
J'ai l'honneur de vous adresser la présente lettre en votre qualité de Président du Conseil économique et social et de me référer en particulier au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأن أشير بصفة خاصة إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي. |
Pour terminer, je tiens à vous féliciter, Monsieur le Président, et à vous remercier de la contribution historique que vous avez apportée en tant que Président de l'Assemblée générale. | UN | وأخيرا، أود أن أهنئكم، سيدي الرئيس، وأن أشكركم على إسهاماتكم التاريخية بصفتكم رئيس الجمعية العامة. |
Pour terminer, ma délégation vous assure, Monsieur le Président, y compris en tant que Président du Groupe de travail à composition non limitée, de son appui, de sorte que notre travail avance de manière pratique et constructive et qu'il en résulte un conseil de sécurité élargi, plus représentatif, plus transparent et mieux à même de faire face aux défis du XXIe siècle. | UN | وختاما فإن وفدي يتعهد بتأييده لكم، سيادة الرئيس، ويشملكم ذلك بصفتكم رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛ ويتعهد بالسير بعملنا قدما بطريقة عملية وبناءة نحو التوصل إلى نتائج تسفر عن توسيع مجلس اﻷمن وزيادة التمثيل والشفافية فيه وتحسين تهيئته لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Je m'adresse à vous en votre qualité de Président de la Conférence du désarmement. | UN | أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Je m'adresse à vous en votre qualité de Président de la Conférence du désarmement. | UN | أكتب إليكم بصفتكم رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
Le Chili tient aussi à vous remercier, Monsieur le Président, pour l'appui constant que vous avez accordé à ces travaux en votre qualité de Président de l'Assemblée générale pour la présente session. | UN | وتود شيلي أيضا أن تشكركم، سيدي، على دعمكم المتواصل لهذا العمل بصفتكم رئيس الدورة الحالية للجمعية العامة. |
J'ai l'honneur de vous annoncer, en votre qualité de Président de l'Assemblée générale, que la Grèce souhaiterait renoncer à son siège au Conseil économique et social pour les années 2001 et 2002 en faveur de Malte. | UN | يُشرفني أن أحيطكم علماً، بصفتكم رئيس الجمعية العامة، أن اليونان ترغب في التنازل عن مقعدها في المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعامي 2001 و 2002 لصالح مالطة. |
J'ai le plaisir de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour vous exprimer la profonde satisfaction du Gouvernement argentin devant le succès des efforts réalisés par le Secrétaire général, tandis que vous assuriez la présidence du Conseil, pour aboutir à la solution de la crise entre l'Iraq et les Nations Unies. | UN | يشرفني أن أتوجه إليكم بصفتكم رئيس مجلس اﻷمن ﻷعرب عن بالغ ارتياح حكومة اﻷرجنتين لنجاح الجهود التي بذلها اﻷمين العام، خلال فترة رئاستكم، من أجل التوصل إلى حل لﻷزمة بين العراق واﻷمم المتحدة. |
Je dois dire tout d'abord que nous saluons avec satisfaction l'intention que vous avez annoncée, en votre qualité de Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, de nous soumettre bientôt un document sur le traité d'interdiction complète des essais. | UN | ويجب أن أقول على الفور إننا نرحب بما أعلنتم عنه من نية القيام عما قريب، بصفتكم رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، بتقديم ورقة للرئيس عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Comme vous vous en doutez, nous comptons sur vous, en votre qualité de Président de la Conférence et de chef de la délégation pakistanaise, pour nous aider à conjuguer nos efforts en vue d'achever d'ici à la fin du mois de juin les négociations relatives à un traité d'interdiction complète des essais. | UN | إننا، كما تعرفون، نعوﱢل عليكم، بصفتكم رئيس المؤتمر وكذلك رئيس وفد باكستان، في جهودنا المشتركة في سبيل إبرام مفاوضات المعاهدة بحلول نهاية هذا الشهر. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci—joint, en votre qualité de Président de la cinquante-troisième session de la Commission des droits de l'homme, un mémorandum relatif à la proposition du Gouvernement colombien tendant à la mise en place d'un bureau du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme à Santafé de Bogota. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم، بصفتكم رئيس الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، مذكرة بشأن اﻹجراءات الي تتخذها الحكومة الكولومبية ﻹنشاء مكتب لمفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان في سانتافي دي بوغوتا. |
des Nations Unies J'ai l'honneur de m'adresser à vous en votre qualité de Président du Conseil économique et social et, en raison de l'engagement historique de mon pays en faveur d'Haïti, de vous faire part du souhait de l'Uruguay de devenir membre du Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. | UN | يشرفني أن أكتب إليكم بصفتكم رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي وأود، انسجاما مع الالتزام التاريخي لبلدي إزاء الوضع في هايتي، أن أبلغكم بأن أوروغواي مهتمة بالانضمام إلى الفريق الاستشاري المخصص لهايتي. |
Je vous écris en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois d'août. | UN | أكتب إليكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن في شهر آب/أغسطس. |
J'ai l'honneur de vous écrire en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de septembre. | UN | أكتب لكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن لشهر أيلول/سبتمبر. |
Je vous écris en votre qualité de Président du Conseil de sécurité pour le mois de décembre. | UN | أكتب لكم بصفتكم رئيس مجلس الأمن لشهر كانون الأول/ديسمبر. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir, en votre qualité de Président, faire distribuer aux membres du Conseil le texte de la présente lettre et de ses annexes comme documents du Conseil de sécurité. | UN | أرجو ممتنا أن تتفضلوا بصفتكم رئيس مجلس الأمن بتعميم هذه الرسالة ومرفقيها على أعضاء مجلس الأمن باعتبارها من وثائق مجلس الأمن. |
Pour terminer, Monsieur le Président, ma délégation estime que votre rôle, en tant que Président de l'Assemblée générale, est extrêmement important s'agissant de faire progresser le processus de réforme. | UN | وفي الختام، سيدي الرئيس، يؤمن وفدي بأن دوركم بصفتكم رئيس الجمعية العامة هام جدا في توجيه عملية الإصلاح للمضي قدما. |
Je suis convaincue que votre sens de la direction, que vous avez déjà largement démontré en tant que Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires, nous permettra de venir à bout des tâches difficiles, mais néanmoins importantes, auxquelles nous sommes confrontés. | UN | وإني واثق من أننا سنعالج بنجاح المهام الصعبة ولكن الهامة المطروحة أمامنا في مؤتمر نزع السلاح وذلك في ظل رئاستكم القديرة التي قدمتم البرهان الوافي عليها بصفتكم رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
J'en appelle à vous, Monsieur le Président du Conseil de sécurité, pour que vous condamniez publiquement les dangereuses provocations du Hezbollah. | UN | وإني أدعوكم، بصفتكم رئيس مجلس الأمن، إلى أن تدينوا علنا العمل الاستفزازي الخطير الذي يقوم به حزب الله. |
Je tiens à vous exprimer ma gratitude personnelle, mais aussi celle de tous les membre de la Commission pour l'excellent travail que vous avez accompli à la présidence de la précédente session de la Commission. | UN | وأود أن أعرب لكم ليس عن امتناني الشخصي فحسب بل أيضا عن امتنان جميع أعضاء اللجنة على العمل الممتاز الذي اضطلعتم به بصفتكم رئيس هذه اللجنة في الدورة السابقة. |