Plusieurs de ses membres se sont lancés dans la pêche au homard, grâce à des capitaux fournis par le réseau terroriste. | UN | وأصبحت لبضعة من أفراده علاقة بصيد جراد البحر على نطاق محدود بواسطة رؤوس أموال يوفرها هذا التنظيم. |
D'après les données disponibles, la participation des femmes dans l'agriculture la pêche est relativement faible. | UN | على أساس بيانات متاحة فإن حضور المرأة في الصناعة الزراعية والمتعلقة بصيد الأسماك قليل نسبيا. |
Le Département namibien des pêches favorise la chasse aux phoques à grande échelle pour l'exportation vers l'Extrême—Orient. | UN | وتقوم وزارة ناميبيا لمصائد الأسماك البحرية بصيد عجل البحر على نطاق واسع لأغراض التصدير إلى الشرق الأقصى. |
Tu es trop occupé à chasser au faucon pour contrôler tes sous-fifres ? | Open Subtitles | وكنت منشغلا عن حماية منطقتك بصيد الطيور أليس كذلك؟ |
Mais les orques aussi doivent survivre et elles ont bien chassé. | Open Subtitles | والأوركا أيضا عليها أن تبقى على قيد الحياة وقد قامت بصيد ناجح |
J'ai pêché du poisson pour les gosses. | Open Subtitles | لوديرانا لقد قمت بصيد بعض الأسماك لأجل الأولاد |
S'engageant à pratiquer la pêche de manière responsable, | UN | وإذ تلتزم بصيد السمك المتسم بالمسؤولية، |
Elles s'appliquent aussi aux entités dont les navires se livrent à la pêche en haute mer. | UN | كما أن هذه اﻷحكام تطبق على كيانات صيد اﻷسماك التي تقوم سفنها بصيد اﻷسماك في أعالي البحار. |
La réglementation applicable à la pêche aux filets dérivants a été élaborée dans le cadre de la Commission internationale des pêches de la mer Baltique. | UN | فقد وضعت اﻷنظمة المتعلقة بصيد اﻷسماك بالشباك العائمة في إطار اللجنة الدولية لمصائد أسماك بحر البلطيق. |
En général, les hommes vont à la pêche et les femmes assurent la transformation et la commercialisation des produits de la pêche. | UN | وفي حين أن الرجال يقومون عادة بصيد اﻷسماك، فإن المرأة تقوم بتجهيز وتسويق المحصول. |
la pêche n'est permise qu'à proximité de la côte, ce qui se traduit par un épuisement des ressources et un rendement décroissant des activités de pêche. | UN | ولا يُسمح بصيد الأسماك إلا في حدود مسافة ضيقة من الشاطئ، مما يفضي إلى نضوب الموارد وانخفاض عائدات أنشطة الصيد. |
Il chasse des familles américaines au cours de leurs vacances. | Open Subtitles | من الجلي انه يستلذ بصيد الأسر الأمريكية .عندما يكونون في إجازة |
Si vous recherchez un officier russe exécutant une chasse à l'homme à La Havane, il y a de bonnes chances qu'ils opèrent à partir d'un poste de police local. | Open Subtitles | اذا كنت تبحث عن عميل روسي يقوم بصيد اشخاص في الهافانا فهناك فرصة جيدة أنهم يعملون انطلاقا من مركز شرطة محلي |
C'est mieux qu'une chasse au trésor, t'as même un plan. | Open Subtitles | -إنها أكثر شبهاً بصيد كنز، لأن لديك خريطة |
Il n'y a rien de plus stimulant que de chasser une proie prédatrice. | Open Subtitles | ليس هناك أثاره تقارن بصيد شيئ يمكنه هو أيضا ان يصيدك |
Tu sais monter à cheval. Tu as déjà chassé le renard, non ? | Open Subtitles | أعرف أنك تستطيعين امتطاء الخيل ، لقد أخبرتنى أنك كنت تقومين بصيد الثعالب ، أليس كذلك ؟ |
Elles ont pêché, cueilli et chassé pour leurs stricts besoins en assurant le renouvellement de la faune et de la flore. | UN | فكان هؤلاء السكان يقومون بصيد الأسماك وقطف الثمار وصيد الحيوانات لسد حاجياتهم الأساسية وتأمين وسائل تجدد الثروة الحيوانية والنباتية. |
S'engageant à pratiquer la pêche de manière responsable, | UN | وإذ تلتزم بصيد السمك المتسم بالمسؤولية، |
Vous pourriez m'expliquer pourquoi nous chassons un champignon mortel chez un caviste ? | Open Subtitles | أتهتم لتشرح لي لماذا نقوم بصيد الفطريات القاتلة في متجر للنبيذ؟ |
Chef de la délégation trinidadienne chargée de négocier l'Accord de pêche conclu entre la Trinité-et-Tobago et le Brésil en 1975. | UN | رئيس وفد ترينيداد وتوباغو في التفاوض بشأن اتفاق عام 1975 بين ترينيداد وتوباغو والبرازيل فيما يتعلق بصيد الأسماك. |
Un certain nombre de sociétés internationales disposent d'une licence les autorisant à pêcher dans les eaux au large de Sainte-Hélène et de l'île de l'Ascension. | UN | وهناك عدد من الشركات الدولية مرخصة بصيد السمك في المياه القريبة من سواحل سانت هيلانة وجزيرة أسنشن. |
Dans le même temps, nous savons qu'un nombre restreint de flottes, originaires de pays plus grands et plus développés ayant déjà épuisé leurs propres stocks halieutiques, sont maintenant en train de pêcher au chalut de fond dans les eaux internationales. | UN | وفي نفس الوقت، نعرف أن عدداً صغيراً من أساطيل الصيد من البلدان الأكبر والأكثر نمواً استنفدت مصائد الأسماك التابعة لها وتقوم الآن بصيد الأسماك في المياه الدولية باستخدام الشباك التي تُجر في قاع البحر. |
Il m'a invitée à dîner... et le voilà qui harponne un poisson et le fait cuire sur un feu de camp, comme un homme des cavernes. | Open Subtitles | لقد طلب أن أتناول معه العشاء وقبل أن أعلم أنه يقوم بصيد الأسماك ويقوم بطبخها على نار المخيم مثل رجال الكهوف |
- Je croyais que monsieur pêchait le requin, pas la morue ou le hareng! | Open Subtitles | أنك تقوم بصيد القرش، و ليس سمك القد أو الرنجة. |
Un montant a été réservé pour les parties non contractantes pêchant dans la zone définie par la Convention. | UN | وتُرك أيضا مخصص لﻷطراف غير المتعاقدة المعروف أنها تقوم بصيد السمك في منطقة الاتفاقية. |
Il a aussi affirmé que pêcher avec un permis représentait un privilège alors qu'il prétend pêcher de plein droit. | UN | كما احتج بأن صيد السمك بواسطة ترخيص للصيد يشكل امتيازاً، في حين أنه يطالب بصيد السمك بوصفه حقاً. |