"بضربة" - Translation from Arabic to French

    • coup
        
    • frappe
        
    • frapper
        
    • coups
        
    • frappé
        
    • attaque
        
    • tir
        
    • frappes
        
    Notre nom de famille anéanti en un seul coup d'épée. Open Subtitles اسم العائلة تم إخماده بضربة واحدة من السيف
    Tu étais un canon à l'époque. Mais juste à un coup. Open Subtitles هذا محتمل أذا عدتِ بالزمن إلى الوراء بضربة واحدة
    Si mon intention était de paralyser le système d'un seul coup, je commencerais par ces 15-là. Open Subtitles إن أردت أن أعيق النظام بضربة واحدة هذه ستكون ال15 التي سأبدأ منها
    Les États-Unis menacent la République populaire démocratique de Corée d'une frappe nucléaire préventive. UN إن الولايات المتحدة تهدد بضربة نووية وقائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Il peut le frapper avec une droite directe, le toucher d'un crochet du gauche... Open Subtitles فعل أي شيء يريده يستطيع لكمه بضربة يمنى، يمكن أن يضربه بضربة يسرى خاطفة
    Vous devriez donc ficher le camp, autrement, votre cervelle éclaboussera le mur, et ça ne me prendra qu'un coup ! Open Subtitles لذا ينبغي أن تخرج إلى هنا الآن، وإلا سأسحق دماغك بكلّ أرجاء الجدار بضربة واحدة ..
    Un autre Palestinien a reçu à la tête un coup de crosse porté par un soldat. UN وأصيب فلسطيني آخر بضربة في رأسه سددها إليه أحد جنود جيش الدفاع الإسرائيلي بأخمص بندقيته.
    Ce danger affreux et terrible a d'un seul coup modifié radicalement les fondements de la politique de sécurité telle que nous la connaissions. UN وهذا الخطر الخفي المرعب غيَّر بضربة واحدة تغييرا هائلا أسس السياسة الأمنية كما نعرفها.
    Tout en défendant le principe de la non-discrimination, nous devons rappeler que jamais dans le passé, une lutte pour l'autonomie n'a été remportée d'un seul coup, mais seulement à travers un processus de négociations et avec le temps. UN ومع تمسكنا بمبدأ عدم التمييز، ينبغي أن نتذكر أننا لم نشهد في التاريخ أي كفاح من أجل التمكن حقق النجاح بضربة قاضية واحدة، وإنما تسنى ذلك تدريجيا من خلال عملية من المفاوضات، ومع مرور الوقت.
    Les crises financières peuvent d’un seul coup réduire à néant les bénéfices de décennies de croissance régulière de l’emploi. UN وتستطيع اﻷزمات المالية بضربة واحدة أن تمحو المكاسب التي تحققت في عقود من نمو العمالة المطرد.
    Les situations concrètes sont bien souvent plus sombres et plus complexes qu'on ne le souhaiterait, et le Comité ne changera pas le monde d'un coup de baguette magique. UN فاﻷوضاع المحددة هي غالباً، أكثر قتامة وتعقيداً مما يأمله المرء، كما أن اللجنة لن تغير العالم بضربة من عصا سحرية.
    Tu t'es affaibli. Tu n'y arriveras pas d'un seul coup. Open Subtitles أعتقد أنك أصبحت ضعيفاً ولا أعتقد أنك قادر على قتلي بضربة واحدة.
    Elle a choisi un insecte qu'elle peut écraser en un coup. Open Subtitles لقد اختارت حشرة يمكن أن تسحق بضربة واحدة
    Elle veut évincer Franky et moi en un seul coup ça a du sens. Open Subtitles تريد ان تخرجني أنا و فرانكي من المعادلة بضربة واحدة الأمر منطقي الان
    Si tu résistes, chaque ange te châtieront en un seul coup unifié. Open Subtitles إن قاومتنا, سيقوم كل ملاك في السماوات بمهاجمتك بضربة واحدة
    Si les quatre frères rôdent toujours, nous devons créer des soldats qui pourront les vaincre d'un seul coup. Open Subtitles إذا هؤلاء الأخوة الأربعة لا يزالوا في الخارج، سيتحتم علينا إنشاء جنود لكي تتمكن من هزيمتهم بضربة واحدة.
    Les Forces de défense israéliennes ont riposté par une frappe aérienne contre une position du Hezbollah proche de Tayr Harfa, sans qu'il y ait eu de victime. UN وردت قوات الدفاع الإسرائيلية بضربة جوية باتجاه موقع حزب الله قرب طير حرفا، من دون أن تخلف ضحايا.
    Et je sais désormais que ce n'était pas Tanner. Il n'a pas donné l'ordre a un drone de le frapper. Open Subtitles فلمْ يكن ليأمر بضربة طائرة بدون طيّار على نفسه.
    On les croit arrivés au dénouement, et ils placent encore des coups stupéfiants. Open Subtitles في كل مرة تريد أن تقول أنها بداية النهاية الرجل الاخر يأتي بضربة لا يمكنك تصديقها
    Nous avons été très attristés d'apprendre ce qui était arrivé en Grenade, pays qui, hélas, a été frappé de plein fouet. UN وقد أحزننا ما حدث في غرينادا التي أصيبت، لسوء الطالع، بضربة مباشرة.
    Avec une attaque aérienne comme prévue, on tuerait beaucoup de civils, y compris des médecins et des enfants. Open Subtitles لو تابعنا خططتنا بضربة جوية فسنقتل العديد من المدنيين
    Ça va facilement aspirer la micro-bombe de son cou et vers ce canon avec un seul tir super-puissant. Open Subtitles هذا سيسحب بسهولة قنبلتك المجهرية من الرقبة نحو هذه بضربة قوية واحدة
    Il y a quelques instants, le Conseil de Sécurité a voté des frappes aériennes de l'OTAN sur la Wadiya, à moins que l'amiral général Aladeen n'accepte de s'adresser à l'ONU. Open Subtitles قبل لحظات, قد صوت مجلس الامن بسماح الناتو بالقيام بضربة جوية ضد دولة واديا,

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more