"بطرح" - Translation from Arabic to French

    • poser
        
    • pose
        
    • en soustrayant
        
    • présenté
        
    • soumettre
        
    • questions
        
    • lancé
        
    • soulever
        
    • proposer
        
    • en déduisant
        
    • proposé
        
    • en posant
        
    • question
        
    • franchise
        
    • poseront
        
    Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. UN سيُهاب بالمتكلمين أن يقوموا بطرح الأسئلة والتعليق على المداخلات التي تجري أثناء الحوار.
    Ces dernières semaines au Conseil de sécurité, notre pays a commencé à poser des questions plus difficiles sur les propositions concernant la création de nouvelles missions de maintien de la paix. UN في اﻷسابيع اﻷخيرة بدأت بلادي في مجلس اﻷمن، بطرح أسئلة أكثر صعوبة بشأن المقترحات المتعلقة بالبعثات الجديدة لصيانة السلم.
    Est-ce qu'une délégation souhaite poser une question à propos de cette présentation? UN هل يرغب أي وفد من الوفود بطرح سؤال يتعلق بالعرض؟
    Ne complique pas les choses en posant des questions que personne ne pose. Open Subtitles كلا، يا عزيزتي أنظري، لا تزيدين الأمور سوءاً بطرح أسئلة لا يطرحها شخص آخر
    Elle parvient à ce montant en soustrayant le coût du brut par baril du prix de vente applicable et en multipliant ensuite le chiffre obtenu par le nombre de barils perdus. UN وتحسب الشركة هذا المبلغ بطرح تكلفة البرميل الواحد من النفط الخام من سعر بيع البرميل الواحد من النفط الخام، ثم بضرب الرقم الناتج عن ذلك في عدد البراميل المفقودة.
    Environ 4 000 entreprises ont présenté des projets commerciaux et financiers, des politiques et des méthodes reposant sur les principes défendus par le PNUE et plus de 300 entreprises se sont engagées à mener une action ciblée concernant les changements climatiques. UN وقام نحو 000 4 شركة بطرح مبادرات متعلقة بإدارة الأعمال والتمويل على نحو مستدام استناداً إلى المبادئ التي يروّج لها البرنامج، وتعهّد أكثر من 300 شركة باتخاذ إجراءات محددة الهدف بشأن تغير المناخ.
    Commençons d'abord par poser des questions honnêtes et éviter des réponses instantanées. UN ولنبدأ أولا بطرح أسئلة صادقة بدون أجوبة فورية.
    Le plaignant peut assister à l'audience et demander au Chief Officer de poser des questions à l'inculpé. UN ومن حق الشاكي حضور الجلسة، ويجوز له أن يطالب قائد الشرطة بطرح أسئلة على المتهم.
    A la discrétion du Chief Officer, le plaignant peut être autorisé à poser lui-même des questions à l'inculpé. UN كما يجوز السماح للشاكي نفسه، رهنا بالسلطة التقديرية لقائد الشرطة، بطرح أسئلة على المتهم.
    Peut-être devrions-nous commencer par nous poser quelques questions. UN ربما يمكننا أن نبدأ بطرح بعض الأسئلة على أنفسنا.
    Avant que vous ne commenciez à poser vos questions, je tiens tout d'abord à vous souhaiter la bienvenue à Bagdad. UN قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا.
    Pour ordonner notre pensée, nous devrions commencer par nous poser certaines questions préalables. UN ولكي يكون تحاجينا منظما، علينا أن نبدأ بطرح أسئلة أولية معينة.
    Il n'a jamais été question d'exiger le consensus pour que le Président puisse poser une question. UN ولم يكن اﻷمر يتعلق بالتوصل إلى توافق في اﻵراء للسماح للرئيسة بطرح سؤال.
    Elle nous a dans le collimateur depuis qu'on pose des questions, c'est donc qu'on est sur la bonne voie. Open Subtitles وحقيقة أنها تسعى ورائنا لحظة بدأنا بطرح الأسئلة يثبت لنا أننا على الطريق الصحيح ...
    Elle parvient à ce montant en soustrayant le coût du brut par baril du prix de vente applicable et en multipliant ensuite le chiffre obtenu par le nombre de barils perdus. UN وتحسب الشركة هذا المبلغ بطرح تكلفة البرميل الواحد من النفط الخام من سعر بيع البرميل الواحد من النفط الخام، ثم بضرب الرقم الناتج عن ذلك في عدد البراميل المفقودة.
    Faisant suite à cette publication, le Gouvernement a présenté récemment une proposition au Congrès national pour la création d'un Institut des droits de l'homme. UN وفي أعقاب هذا التقرير، قامت الحكومة مؤخرا بطرح اقتراح على المجلس الوطني بإقامة معهد لحقوق الإنسان.
    Conformément à ces règles de procédure, la République de Serbie a pris l'initiative de soumettre les deux premières questions à la Commission, par l'intermédiaire du Président de la Conférence. UN وتمشيا مع النظام الداخلي المتوقع، بادرت حكومة صربيا بطرح السؤالين اﻷولين اللذين نقلهما الى اللجنة رئيس المؤتمر.
    Le point de départ pour le Gouvernement britannique a été de redéfinir les missions confiées au Gouvernement en se posant certaines questions fondamentales. UN لقد تمثلت نقطة البداية للحكومة البريطانية في إعادة تحديد المهمات التي تضطلع بها الحكومـــة بطرح أسئلة رئيسية معينة.
    5. Certains coprésidents et coordonnateurs de groupes de contact ont de nouveau lancé des initiatives ambitieuses, et l'Unité est intervenue en conséquence. UN 5- ومرة أخرى قام عدد من الرؤساء المشاركين ومنسقي فريق الاتصال بطرح مبادرات طموحة استجابت لها وحدة دعم التنفيذ.
    Quant à ma seconde observation, qui me paraît être plus importante que la première, je pense qu'il serait très dangereux d'acquiescer à l'idée, Madame la Présidente, que vous ne sauriez poser une question à la Conférence sans qu'il y ait consensus sur le fait de soulever cette question. UN بيد أن غرضي الرئيسي هو في الواقع أن أبين أنه سيكون من الخطير جداً قبول الحجة القائلة بأنه لا يمكن لكم، أنتم الرئيسة، أن توجهوا سؤالاً للمؤتمر بدون وجود توافق في اﻵراء للسماح لكم بطرح سؤالكم.
    Bien entendu, les femmes ont du plaisir immédiatement, mais qu'on me permette, en tant qu'homme de proposer une hypothèse osée: Open Subtitles بالطبع، النساء تستمتع أثناء ممارسة الجنس ولكن آمل أن يُسمح لي كرجل بطرح هذه الفرضية الجريئة
    Le scénario < < avec mesures supplémentaires prises > > ne fait pas l'objet de modélisation mais est élaboré en déduisant les effets estimés des politiques et des mesures. UN ولم يوضع نموذج لسيناريو " مع تنفيذ تدابير إضافية " غير أنه وُضع بطرح الآثار المفترضة للسياسات والتدابير.
    La Norvège a proposé d'extraire plus de ressources financières du marché international du carbone, par le biais de la mise aux enchères de quotas. UN وأوضح أن النرويج قدمت اقتراحا لاستخراج موارد من سوق الكربون بطرح العلاوات للمزايدة.
    On a demandé aux commentateurs de stimuler le débat en posant des questions pertinentes et en alimentant la discussion. UN وقد طُلب إلى المناقشين تنشيط هذه المناقشات بطرح أسئلة وثيقة الصلة بالموضوع وتوفير مدخلات للنقاش.
    Ça payait bien, j'ai pas posé de question. Je sais rien de l'enlèvement. Les coups de feu, les meurtres... Open Subtitles المال كان جيداً ولم اقم بطرح الاسئلة لم اعلم شيئاً بشأن الخطف، الإطلاق أو القتل..
    J'ai l'honneur de vous informer de la mise au point par la Russie d'une initiative visant à promouvoir la franchise et à renforcer la confiance dans le domaine des activités spatiales de manière à assurer la transparence en ce qui concerne l'utilisation de l'espace et à prévenir le déploiement de tout type d'armes dans ce milieu. UN أتشرف بإبلاغكم بقيام روسيا بطرح مبادرة لتعزيز الانفتاح ولبناء الثقة في مجال أنشطة الفضاء الخارجي، بغية ضمان الشفافية في استعمال الفضاء الخارجي ولمنع وزع أسلحة من أي نوع في هذا الفضاء.
    Bien, chaque équipe disposera de six minutes pour la présentation et la demo, après quoi les juges vous poseront quelques questions... Open Subtitles حسناً, كل فريق سيحصل على 6 دقائق للعرض والعرض التجريبي وسيقوم الحكام بطرح الأسئلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more