"بطريقةٍ" - Translation from Arabic to French

    • façon
        
    • d'une manière
        
    • part
        
    • sens
        
    • moyen
        
    • réussi
        
    • que la franchise
        
    Ce projet de résolution présente le Code de conduite de la Haye de façon transparente dans le cadre plus large des Nations Unies. UN ومشروع القرار يقدم مدونة لاهاي لقواعد السلوك بطريقةٍ شفافة ضمن الإطار الأوسع نطاقا الذي هو إطار الأمم المتحدة.
    Il fallait collecter de façon systématique des données ventilées, afin d'améliorer l'état de santé des personnes d'ascendance africaine. UN ويلزم، في هذا السياق، الحصول على معلومات مفصَّلة ومجمَّعة بطريقةٍ منهجية بغية تحسين صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Quand tu danses, d'une façon ou d'une autre tu es capable de garder ta virilité. Open Subtitles هذا ما أقصده عندما ترقص , بطريقةٍ ما .يمكنكَ الحفاظ على رجولتك
    À chacune de tes fêtes, je finis par me sentir honteux d'une manière inattendue et nouvelle. Open Subtitles فكلّما حضرتُ واحدةً من حفلاتك ينتهي الأمرُ بي مهيناً نفسي بطريقةٍ غير متوقّعة
    Je ne tiens à personne, d'une manière ou d'une autre. Open Subtitles ليسَ لديّ احدٌ لأهتمَ بهِ بطريقةٍ أو بأخرى
    Quelque part, vous et vos amis humains primitifs avez réussi à détruire un groupe important de puissants êtres élevés. Open Subtitles بطريقةٍ ما أنت وأصدقائكَ الإنسانيون البسطاء نجحوا بتَحْطيم مجموعة كبيرة من الكائناتِ الراقيه القويَّةِ جداً
    Dans le sens où je sens que je dois faire les choses bien avec elle. Open Subtitles بطريقةٍ تجعلني أشعر أنّ عليّ فعل الصواب تجاهها.
    Tôt ou tard, j'aurai la force, je trouverai un moyen. Open Subtitles عاجلاً أم آجلاً، سأجد تلك القوة بطريقةٍ ما
    Il a réussi à rentrer dans la Ville Promise sans qu'on le sache, donc, il a pu la quitter, tout aussi discrètement. Open Subtitles بطريقةٍ ما، إستطاعَ الدُخُول الى بروميس سيتى بدون علمنا حتى مما يعني انه قد يكون غادر كما دخل
    Et ça a marché de façon intelligente et inattendue parce qu'on l'a fait comme ils font à la télé. Open Subtitles وقد نجح ذلك بطريقةٍ ذكيةٍ وغير متوقعة لأننا قمنا بها كما يقومون بها في التلفزيون
    Il avait cette façon de faire paraître des hommes, même les plus grands, ordinaires lorsqu'ils se tenaient près de lui. Open Subtitles كان بطريقةٍ ما يجعل كل الرجال الآخرين وحتى الرجال العظماء يبدون كرجال عاديين عندما يقفون بجانبه
    Disons qu'on arrive à l'avoir, d'une façon ou d'une autre, vous nous ramènerez chez nous ? Open Subtitles حسنٌ، لنقل أنّنا تمكنّا من الحصول عليها بطريقةٍ ما .. إذا فعلنا ذلك
    D'une certaine façon, tu n'as marié Joe à cause de nous. Open Subtitles بطريقةٍ ما أعتقد بأنّك لَيْسَ لَكَ جو المُتَزَوّج بسببنا.
    D'une façon ou d'une autre, je dois envoyer un message. Open Subtitles بطريقةٍ ما يَجِبُ أَنْ انقل رسالة خارج هنا.
    Même si la tâche n'est pas facile, je suis convaincue que le problème de la destruction des stocks sera réglé d'une manière ou d'une autre dans les délais fixés. UN ورغم أن الأمر ليس سهلاً، فإنني مقتنعة بأن مشكلة تدمير المخزون ستُحل بطريقةٍ ما وفي الموعد المحدد لها.
    Non pas parce que vous ne disposez pas d'un point, mais parce que vous manquez le vocabulaire à-dire d'une manière pleine de tact. Open Subtitles ليس السبب أن وجهة نظرك غير صحيحة، لكن لأنك تفتقد المُفردات .اللازمة لإبداء رأيك بطريقةٍ لبقة
    Quelque part, j'ai des doutes sur le fait qu'on parle de trajectoires orbitales et de trous noirs. Open Subtitles بطريقةٍ ما ، أشك بأننا نتكلم حول مسارات مدارية وثقب سوداء
    Je pense que la part de votre cerveau responsable de l'analyse des visages a été d'une manière ou d'une autre endommagée. Open Subtitles أعتقد بأن الجزء من الدماغ والمسؤول عن تعريف الوجوه قد تعطل بطريقةٍ ما
    que quelque part il ne soit pas à la hauteur des autres enfants. Open Subtitles لن يُصبحوا ناجحين، أنهم و بطريقةٍ ما.. لن يستطيعوا التنافس مع الأطفال الآخرين.
    Dans un sens, on ne comprend pas jusqu'à ce qu'il soit trop tard. Open Subtitles بطريقةٍ لا نفهمها تماماً حتى يفوت الأوآن
    Je dois quand même trouver un moyen de le détruire. Open Subtitles على الرَغم، عليَّ التَفكير بطريقةٍ أقضي بِها عليه
    30.4 Quant au Comité de coordination, les Coprésidents recommandent que les États parties saluent de nouveau l'utilité et l'importance qu'a ce Comité pour la mise en œuvre et le fonctionnement effectifs de la Convention, ainsi que la franchise et la transparence dans lesquelles il a travaillé. UN :: 30-4 وفيما يتعلق بلجنة التنسيق، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تقدر من جديد شأن وأهمية لجنة التنسيق في إعمال وتنفيذ الاتفاقية على نحوٍ فعال وفي العمل بطريقةٍ واضحة وشفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more