Pendant ses missions, il en a parlé avec les familles de personnes disparues et les représentants des gouvernements concernés. | UN | وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية. |
Un autre a regretté que le Conseil n'ait pas mis davantage à profit ses missions en Afghanistan et au Soudan. | UN | وأعرب آخر عن أسفه لعدم استفادة المجلس من بعثاته إلى أفغانستان والسودان بشكل أفضل. |
Cela a supprimé une source importante et efficace de soutien et d'information du Représentant spécial au cours de ses missions au Rwanda. | UN | فقد غاب بمغادرتها مصدر مهم وفعال لتزويد الممثل الخاص بالدعم والمعلومات أثناء بعثاته الى رواندا. |
Aucune mission ou mandat institué par le Conseil ne peut être financé au moyen de ressources extrabudgétaires. | UN | وما من ولاية للمجلس أو بعثة من بعثاته يمكن أن تتلقى تمويلاً من خارج الميزانية. |
Au niveau local, la CNUCED a redoublé d'efforts pour organiser à l'occasion de missions des réunions d'information à l'intention des parlementaires. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ما انفك الأونكتاد يكثّف جهوده لعقد اجتماعات إحاطة موجهة للبرلمانيين خلال بعثاته. |
Deuxièmement, les organisations régionales et sous—régionales africaines pourraient aider le Représentant du Secrétaire général en facilitant ses missions sur le terrain et en veillant à ce qu'il puisse évaluer la situation sur place et en rendre compte. | UN | ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها. |
Enfin, il a évoqué brièvement les conclusions de ses missions en Colombie, en SerbieetMonténégro et en Italie. | UN | وأخيراً، تناول بإيجازٍ بعثاته إلى كلٍ من كولومبيا وصربيا والجبل الأسود وإيطاليا. |
Le Rapporteur spécial en donnera dans la présente section des exemples tirés de ses missions de pays et d'autres cas qui ont été portés à son attention. | UN | وسيستخدم المقرر الخاص في هذا الفرع، لأغراض التوضيح، أمثلة من بعثاته القطرية والحالات الأخرى التي لُفت انتباهه إليها. |
Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie a coopéré pleinement avec le Rapporteur spécial à l’occasion de ses missions. | UN | وتعاونت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعاونا تاما مع المقرر الخاص خلال بعثاته. |
À la suite de ses missions dans cinq des pays voisins de la Libye, le Groupe d'experts est parvenu à la même conclusion. | UN | وخلص فريق الخبراء إلى نفس الاستنتاج عقب بعثاته إلى خمسة من البلدان المجاورة لليبيا. |
Un intervenant a estimé que, pour mener davantage d'opérations de prévention des conflits, le Conseil de sécurité devrait préparer et mener ses missions de manière plus stratégique. | UN | اقترح أحد المناقشين أنه، من أجل الاضطلاع بمزيد من الجهد لمنع نشوب النزاعات، ينبغي لمجلس الأمن أن يخطط وينفذ بعثاته بطريقة أكثر استراتيجية. |
En particulier, le HautCommissariat l'aide à organiser ses missions et veille à la cohérence du système des procédures spéciales dont relève le mandat du Représentant. | UN | وبشكل خاص، تدعم المفوضية الممثل في تنظيم بعثاته وتضمن اتساق نظام الإجراءات الخاصة الذي تنتمي إليه ولايته. |
Il a pu ainsi bénéficier d'un appui important pour l'organisation et la conduite de ses missions sur le terrain. | UN | وهكذا، تمكن من الاستفادة من دعم كبير في تنظيم بعثاته الميدانية والاضطلاع بها. |
Il note les contributions que le Comité de lutte contre le terrorisme pourrait apporter en facilitant ses missions. | UN | وأشار إلى المساهمة التي يمكن أن تقدمها لجنة مكافحة الإرهاب لتسهيل بعثاته. |
Le Groupe de travail a formulé des observations sur cette tendance particulièrement inquiétante au cours de certaines de ses missions dans les pays. | UN | وقد أبدى الفريق العامل ملاحظات تتصل بهذا الاتجاه المقلق أثناء بعض بعثاته القطرية. |
Au niveau opérationnel, il communique régulièrement avec des fonctionnaires du BCAH pour la préparation et le suivi de ses missions. | UN | وعلى الصعيد التنفيذي، يتواصل بانتظام مع موظفي مكتب الشؤون الإنسانية في تحضير ومتابعة بعثاته. |
En sus d'un appui général à la mise en œuvre du mandat du Représentant, le HautCommissariat apporte une assistance tant substantive que logistique à la préparation de ses missions. | UN | وإضافة إلى الدعم العام المقدَّم لتنفيذ ولاية الممثل، تقدم المفوضية مساعدة فنية ولوجستية في تحضير بعثاته. |
144. Le FIDA a également contribué, par le biais de ses missions spéciales de programmation, à répondre aux besoins de la région en matière de développement. | UN | ٤٤١ - وأسهم الصندوق أيضا في الاحتياجات اﻹنمائية للمنطقة من خلال بعثاته للبرمجة الخاصة. |
Certains avaient rencontré le Rapporteur spécial lorsqu'ils étaient en mission sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie. | UN | وتقابل بعضهم مع المقرر الخاص خلال بعثاته إلى إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Au niveau local, la CNUCED a redoublé d'efforts pour organiser à l'occasion de missions des réunions d'information à l'intention des parlementaires. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ما انفك الأونكتاد يكثّف جهوده لعقد اجتماعات إحاطة موجهة للبرلمانيين خلال بعثاته. |
Les zones côtières sont particulièrement vulnérables aux différentes catastrophes, ce qui explique pourquoi les missions de conseil technique menées par UN-SPIDER leur accordent une attention prioritaire. | UN | وتتعرض المناطق الساحلية بوجه خاص لكوارث مختلفة، ولهذا ركّز البرنامج بعثاته الاستشارية التقنية على هذه المناطق. |
Avec l’aide du bureau de son porte-parole, les représentants des médias ont accompagné le Secrétaire général dans un grand nombre de ses importantes missions et ces missions ont fait les grands titres de l’actualité. | UN | ويقوم ممثلو وسائط اﻹعلام، بمساعدة مكتب المتحدث الصحفي، بمرافقة اﻷمين العام في عديد من بعثاته الهامة، وتتجلى نتائج ذلك في العناوين الرئيسية لﻷخبار. |