"بعثاتها" - Translation from Arabic to French

    • ses missions
        
    • leurs missions
        
    • leur mission
        
    • des missions
        
    • les missions
        
    • aient
        
    • de mission
        
    • ces missions
        
    • missions de
        
    • de missions
        
    L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. UN ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات.
    Par conséquent, la délégation indienne encourage le Département des opérations de maintien de la paix à intégrer une dimension femmes dans toutes ses missions de maintien de la paix. UN ولذلك يشجع وفد بلده إدارة عمليات حفظ السلام على إدماج البعد الجنساني في جميع بعثاتها لحفظ السلام.
    Des négociations ont en outre été menées avec 58 pays par l'intermédiaire de leurs missions à New York. UN وباﻹضافة إلى ذلك فقد أجريت مفاوضات مع ٥٨ بلدا من خلال بعثاتها الموجودة في نيويورك.
    Les Seychelles ont fermé beaucoup de leurs missions à l'étranger pour des raisons budgétaires. UN وأغلقت سيشيل الكثير من بعثاتها في الخارج بسبب ضغط الميزانيات.
    Si des réunions se tenaient à Genève ou à New York, par exemple, les Parties pourraient envoyer des représentants de leur mission auprès des Nations Unies en qualité d'observateur. UN فعقد اجتماعات في جنيف أو نيويورك مثلا، قد يسمح للأطراف إرسال ممثلين من بعثاتها للأمم المتحدة كمراقبين.
    Certaines délégations ont souligné la nécessité de faire participer les États Membres aux travaux du CCSI par l'intermédiaire des missions permanentes. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة إشراك الدول اﻷعضاء، عن طريق بعثاتها الدائمة، في أعمال لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    L'ONU tient énormément à la sécurité de toutes les activités d'aviation menées par ses missions de maintien de la paix. UN 15 - تلتزم الأمم المتحدة التزاما ثابتا بتوفير السلامة لجميع أنشطة الطيران المضطلع بها في بعثاتها الموفدة لحفظ السلام.
    Le Venezuela a été victime d'une agression perpétrée contre ses missions diplomatique et consulaire. UN لقد تعرضت فنزويلا لاعتداء على بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية.
    L'Organisation va continuer de suivre et évaluer ses missions de manière qu'elles aient toujours les structures et les ressources appropriées. UN وسوف تواصل المنظمة رصد وتقييم بعثاتها للتأكد من ملاءمتها من حيث الهيكل والموارد.
    L'Agence spatiale européenne (ESA) soumet toutes ses missions spatiales à un programme de sûreté rigoureux bien défini qui a fait ses preuves. UN تُخضِع وكالة الفضاء الأوروبية جميع بعثاتها الفضائية لبرنامج أمان صارم ومحكم وذي سجل تَتبُّعٍ ممتاز.
    L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. UN ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات.
    L'Agence spatiale européenne (ESA) soumet toutes ses missions spatiales à un programme de sûreté rigoureux bien défini qui a fait ses preuves. UN تُخضع وكالة الفضاء الأوروبية جميع بعثاتها الفضائية لبرنامج أمان صارم وراسخ وذي سجل إنجازات ممتاز.
    Ces trois pays qui fournissent des contingents ont tous achevé leurs missions de reconnaissance en République démocratique du Congo. UN وانتهى جميع البلدان الثلاثة المساهمة بقوات من بعثاتها الاستطلاعية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Vous savez certainement que les conditions de sécurité en Iraq se sont nettement améliorées, ce qui a incité beaucoup de pays arabes et d'autres pays à rouvrir leurs missions en Iraq et à mener leurs activités normalement. UN لا يخفى على سعادتكم التحسن الكبير الذي طرأ على الوضع الأمني في العراق. الأمر الذي شجع العديد من الدول العربية والأجنبية إلى إعادة فتح بعثاتها في العراق ومزاولة أعمالها بشكل طبيعي.
    Des stratégies ont été conçues pour toucher les États membres par l'intermédiaire de leurs missions diplomatiques si possible. UN وقد وُضعت استراتيجيات للوصول إلى الدول الأعضاء من خلال بعثاتها الدبلوماسية حيثما تسنى ذلك.
    Toutes les délégations doivent avoir reçu ce matin, à leurs missions et sur leurs bureaux, une copie de l'édition 2004 de l'Annuaire des Nations Unies sur le désarmement. UN لقد تلقت جميع الوفود هذا الصباح، إما في مقار بعثاتها أو على مكاتبها، نسخة من طبعة عام 2004 من حولية نزع السلاح التي تصدرها الأمم المتحدة.
    Le Représentant spécial maintient des contacts avec les gouvernements concernés par le biais de leurs missions permanentes et de l’équipe de pays des Nations Unies; UN ويواصل الممثل الخاص اتصالاته مع الحكومات المعنية من خلال بعثاتها الدائمة وعن طريق فريق اﻷمم المتحدة القطري؛
    Cela peut également s’appliquer à certaines mesures de passivation des lanceurs et des engins spatiaux à la fin de leur mission. UN وقد ينطبق هذا أيضا على بعض تدابير إيقاف فاعلية صواريخ الاطلاق والمركبات الفضائية في نهاية بعثاتها .
    Une circulaire a été communiquée aux gouvernements par l'intermédiaire de leur mission permanente. UN وقد صدر تعميم للحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة.
    Une circulaire a été communiquée aux gouvernements par l'intermédiaire de leur mission permanente. UN وقد صدر تعميم للحكومات عن طريق بعثاتها الدائمة.
    Une des missions diplomatiques du Viet Nam a été la cible d'une attaque terroriste. UN وعانت فييت نام من هجوم إرهابي على إحدى بعثاتها الدبلوماسية.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a réalisé une étude sur l'application des normes minimales de sécurité opérationnelles dans toutes les missions. UN فقامت إدارة عمليات حفظ السلام بإجراء دراسة عن المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في جميع بعثاتها الميدانية.
    Les opérations de maintien de la paix et les chefs de mission ont toute latitude pour financer de tels projets à l'échelon local. UN وتتمتع عمليات حفظ السلام ورؤساء بعثاتها بالمرونة التامة في تمويل المشاريع ذات الأثر السريع على المستوى الميداني.
    Les rapports de ces missions seront soumis à la Commission à sa cinquante-troisième session. UN وستقدم تقارير بعثاتها إلى الدورة الثالثة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Il a largement et effectivement exploité son réseau de missions politiques spéciales et de représentants du Secrétaire général sur le terrain pour communiquer rapidement au Secrétaire général les analyses et les conseils nécessaires pour faire face à des conflits naissants ou récurrents. UN استخدمت بفعالية وعلى نطاق واسع بعثاتها السياسية الخاصة والميدانية وممثلي الأمين العام لكفالة تلقي الأمين العام التحليلات والمشورة السليمة في الوقت الملائم لمعالجة النزاعات الأولية والمتكررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more