deux mois après l'élaboration des plans d'action et d'une manière régulière. | UN | بعد شهرين من إعداد خطط العمل وبصورة منتظمة. |
Il est supposé que les juges du fond, les juges d'instruction et les procureurs seront nommés deux mois après l'entrée en vigueur de l'Accord. | UN | ويفترض أنّ قضاة المحاكمات وقاضيي التحقيق والمدعيين العامين سيعينون بعد شهرين من بدء نفاذ الاتفاق. |
En outre, elle n'a demandé l'asile qu'à peu près deux mois après son arrivée en Suède. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم طلب الحصول على اللجوء إلا بعد شهرين تقريبا من وصولها إلى السويد. |
Mais le Dr Nasab a nié avoir délivré un quelconque certificat et a déclaré que la cause de la mort n'avait été rendue publique que Deux mois plus tard. | UN | وقد نفى الدكتور نسب اصدار أي شهادة وأعلن أن سبب الوفاة قد عُرف بعد شهرين. |
Et maintenant il revient Deux mois plus tard, se baladant en Porsche, donc, oui. | Open Subtitles | والآن يعود بعد شهرين يتجول بسيارة " بورش " .. أجل |
Ted, je me marie dans deux mois, et je panique, et t'es mon meilleur ami, et il faut que tu me pardonnes pour ça. | Open Subtitles | تيد .. انا سأتزوج بعد شهرين و انا مهتاجة و انت صديقي المفضل و يجب عليك مسامحتي على هذا |
Vu qu'on est en mai, on doit choisir de se marier dans deux mois, ou dans un an et deux mois. | Open Subtitles | بما أنه الآن شهر أيار سنضطر لاتخاذ قرار ان كنا سنتزوج بعد شهرين أم بعد سنة وشهرين |
Le texte dont nous sommes saisis représente un consensus obtenu après deux mois de négociations. | UN | إن النص المعروض علينا يمثل توافقا في الآراء تم التوصل إليه بعد شهرين من المفاوضات. |
Son nom n’étant pas mentionné dans le verdict rendu sur ce cas, il a été relâché deux mois après avoir été mis en détention. | UN | وحيث أن اسمه لم يذكر في أمر الحكم في هذه القضية فقد أطلق سراحه بعد شهرين من اعتقاله. |
L'aéroport international de Nicosie sera placé sous administration onusienne deux mois après l'approbation du présent accord par le Conseil de sécurité. | UN | يوضع مطار نيقوسيا الدولي تحت ادارة اﻷمم المتحدة بعد شهرين من موافقة مجلس اﻷمن على هذا الاتفاق. |
L'auteure n'a pu reprendre le travail que deux mois après la fin de son traitement médical. | UN | ولم تستطع صاحبة البلاغ العودة إلى العمل إلا بعد شهرين من انتهاء إجازتها الطبية. |
Le requérant ajoutait que son frère lui avait appris que, deux mois après son départ d'Azerbaïdjan, leur père avait lui aussi été arrêté à Bakou. | UN | وأكد أن شقيقه قد أبلغه باعتقال والدهما في باكو بعد شهرين من مغادرته لأذربيجان. |
L'invitation à ce débat, deux mois après la Conférence des parties à Bali, réaffirme la détermination de l'Assemblée générale à participer à la concrétisation de la Feuille de route de Bali. | UN | إن الدعوة إلى هذا الاجتماع بعد شهرين فقط من انعقاد مناظرة الدول الأطراف في بالي يُعد دليلا على عزم وإرادة الجمعية العامة للمشاركة في تفعيل خريطة طريق بالي. |
Pour cette raison, deux mois après le début de l'enquête préliminaire, l'auteur a chargé un avocat privé de représenter son fils. | UN | ولهذا السبب، قام صاحب البلاغ بعد شهرين من التحقيق الأولي بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه. |
Non, non, c'est super parce que ça place notre vrai anniversaire Deux mois plus tard quand nous étions tous les deux sûrs. | Open Subtitles | كلا , هذا رائع لانه سيجعل ذكرانا السنوية الفعلية بعد شهرين , عندما كنا متأكدين معاً |
J'ai vu un mariage sur du swing. Deux mois plus tard, ils divorçaient. | Open Subtitles | حضرت مرة زفافاً أحيته فرقة سوينغ بعد شهرين تطلق الثنائي |
Je me doutais pas du tout que mon fils de 11 ans la conduirait dans le lac juste Deux mois plus tard. | Open Subtitles | لم تكن لديّ أدنى فكرة أن ابني البالغ 11 سنة سيقود تلك السيارة الى داخل البحيرة بعد شهرين فقط |
dans deux mois, on veut qu'il pensent que le nôtre n'était pas aussi bien? | Open Subtitles | بعد شهرين من الآن ألا تريدهم أن يروا زفافنا بأنه رائع؟ |
Nous avons une autre échéance dans deux mois. | UN | إن الحد الزمني النهائي الجديد سيحل بعد شهرين لا أكثر. |
Retrouvons-nous dans deux mois, à la Conférence du désarmement, prêts à œuvrer à cette fin dans un esprit créatif. | UN | فلنعُد إلى مؤتمر نزع السلاح بعد شهرين ونحن مستعدون للعمل بطريقة مبتكرة لهذه الغاية. |
Ces dispositions devraient céder la place à des administrations régionales intérimaires après deux mois. | UN | وستخلف تلك الترتيبات إدارات إقليمية مؤقتة بعد شهرين. |
Au premier trimestre 2009, deux fonctionnaires du HCR ont été tués au Pakistan et un autre a été kidnappé puis relâché au bout de deux mois. | UN | وفي النصف الأول من عام 2009، لقي موظفان تابعان للمفوضية مصرعهما في باكستان واختُطف موظف آخر أُطلق سراحه بعد شهرين. |
Selon certaines informations, cette mesure arrivait alors que l'année universitaire était commencée depuis deux mois sur la rive occidentale. | UN | وتشير التقارير الى أن هذه الخطوة جاءت بعد شهرين من بدء السنة الدراسية في مؤسسات التعليم العالي في الضفة الغربية. |
L'article 475 du même Code de procédure pénale dispose que l'exécution d'une peine de mort infligée à une femme enceinte doit être différée jusqu'à ce que deux mois se soient écoulés après son accouchement. | UN | أوجبت المادة ٥٧٤ تأجيل عوبة الاعدام على المرأة الحامل إلى ما بعد شهرين من الوضع. |