La zone tampon des Nations Unies contient certaines des terres les plus fertiles de l'île, ainsi que plusieurs villages. | UN | وتضم المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة بعضا من أخصب اﻷراضي في قبرص، فضلا عن عدد من القرى. |
certains des articles les plus complexes ont été remaniés pour tenir compte des besoins des États dans des circonstances difficiles. | UN | وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة. |
Nous souhaiterions faire part de certaines de ces réflexions au débat de haut niveau. | UN | ونود أن نتقاسم مع الجزء الرفيع المستوى بعضا من هذه المعارف. |
Si certains de ces stimulants peuvent être financés par le secteur privé, la plupart doivent l'être par le secteur public. | UN | وفي حين يمكن للقطاع الخاص أن يوفر بعضا من هذه الأصول، فإن معظمها يلزم توفيره من القطاع العام. |
Il a reçu quelques informations de ce type, auxquelles la suite voulue a été donnée. | UN | وقد تلقى المنسق بعضا من هذه المعلومات التي اتخذت بصددها تدابير متابعة. |
Veux-tu être une poupée et m'amener un peu de moutarde ? | Open Subtitles | هلّا كنت لطيفا واحضرت لي بعضا من الخردل ؟ |
Ces changements répondent à certaines des préoccupations de l'Autriche. | UN | وقالت إن هذه التغييرات تعكس بعضا من شواغل بلدها. |
Il convient de noter que certaines des recommandations, visant à renforcer l'efficacité et à rendre la gestion plus cohérente, ont déjà été appliquées. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن بعضا من التوصيات، التي ترمي الى تعزيز كفاءة اﻹدارات وزيادة تماسكها، قد تم تنفيذها بالفعل. |
De plus, le Secrétaire général aurait pu prévoir certaines des activités nouvelles et présenter plus tôt sa demande de ressources nouvelles. | UN | وفضلا عن ذلك، كان بمقدور اﻷمين العام أن يتوقع بعضا من اﻷنشطة الجديدة وأن يقدم طلبا من أجل موارد جديدة في مرحلة سابقة. |
Son attitude a entamé certains des principes fondamentaux parmi les plus essentiels sur lesquels reposent le droit international et le système de protection des droits de l'homme. | UN | وتقوض مثل هذه السياسة بعضا من أهم المبادئ اﻷساسية التي أقيم على أساسها القانون الدولي ونظام حماية حقوق اﻹنسان. |
Aux paragraphes 147 à 149 de l'Engagement, la Conférence a énoncé certains des principaux objectifs et activités de la CNUCED et des gouvernements dans ce domaine. | UN | وفي الفقرات من ١٤٧ الى ١٤٩ من الالتزام حدد المؤتمر بعضا من اﻷهداف واﻷنشطة الرئيسية لﻷونكتاد والحكومات في هذا المجال. |
Cette approche est actuellement mise à l'essai dans plusieurs pays, certains des programmes étant financés par le Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويجري حاليا اختبار هذا النهج في عدد من البلدان، ويُمول صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعضا من هذه البرامج. |
Mais après votre dernière session, nous avons noté que certaines de vos réponses semblaient, incertaines. | Open Subtitles | لكن بعد جلستكِ الاخيره لاحظنا ان بعضا من ردودكِ بدت .. اوه |
Il était surpris que certaines de ces mesures reviennent à empêcher les membres des missions d'accéder librement au garage. | UN | وأعرب عن دهشته ﻷن بعضا من هذه التدابير حالت بين أعضاء البعثات وبين الوصول بغير عوائق إلى مرآب اﻷمم المتحدة. |
C'est ainsi que l'Autorité palestinienne a assumé certaines de ses responsabilités dans les domaines et régions prescrits dans cette déclaration. | UN | وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة. |
Pour ce qui est du texte proprement dit, je voudrais apporter des explications sur certains de ses aspects terminologiques et conceptuels les plus essentiels. | UN | إنني إذ أنتقل إلى النص نفسه، أود أن أوضح بعضا من أهم مصطلحاته ومفاهيمه الجوهرية. |
Pourtant, certains de ces pays imposent des droits de douane et des taxes élevés aux énergies non polluantes. | UN | غير أن بعضا من هذه البلدان بالذات يفرض ضرائب ورسوما عالية على واردات بدائل الطاقة النظيفة. |
quelques difficultés existent cependant et ont trait à l'inexpérience dans la gestion des crédits, l'analphabétisme et l'insuffisance des crédits. | UN | ومع هذا، فإن ثمة بعضا من الصعوبات، وهي صعوبات تتصل بعدم الخبرة في إدارة الائتمانات والأمية وعدم كفاية الائتمانات ذاتها. |
Après toute cette nourriture d'hôpital, je mérite un peu de popcorn. | Open Subtitles | بعد كل طعام المشفى أنا استحق بعضا من الفشار |
Le Rapporteur spécial exposera dans le présent rapport quelques-unes des contributions de la justice transitionnelle à l'état de droit. | UN | ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير بعضا من أوجه إسهام العدالة الانتقالية في سيادة القانون. |
Si je le puis, je voudrais relater une partie de mon expérience, qui s'est trouvée liée à l'histoire du Timor oriental. | UN | وإنني أود، إذا أذنتم، أن أسرد بعضا من تجربتي الخاصة، التي أصبحت مرتبطة مع تاريخ تيمور الشرقية. |
Ces actions, si elles sont vraies, comptent parmi les pires violations des droits de l'homme actuellement commises au Cambodge. | UN | وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا. |
Il décrit également quelques-uns des principaux problèmes humanitaires ainsi que les activités d'atténuation des risques de catastrophe et de préparation aux catastrophes. | UN | ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها. |
Le sens des responsabilités et la transparence font partie des principes directeurs du PNUD. | UN | 39 - وتشكل المساءلة والشفافية بعضا من المبادئ التي تحكم البرنامج. |
Elle en a fait d'autres aussi, pour gagner un peu d'argent. | Open Subtitles | هي صنعت بعضا من أجلهم أيضا , مقابل المال |
Aujourd'hui, je vais aborder certains d'entre eux ainsi que la manière dont ils pourraient être réglés. | UN | وسأناقش اليوم بعضا من هذه التحديات وكيف يمكن مواجهتها. |
Pour mettre les choses au clair, je voudrais présenter ci-après quelques-unes de ces déclarations récentes les plus marquantes : | UN | وأود، لغرض التسجيل التاريخي، أن أعرض أدناه بعضا من أبرز هذه البيانات التي صدرت مؤخرا: |
Je pense qu'ils ont déjà rassemblé quelques-uns de ces monstres. | Open Subtitles | أعتقد أنهم أمسكوا بعضا من تلك الوحوش مسبقا |