"بعضا من" - Traduction Arabe en Français

    • certaines des
        
    • certains des
        
    • certaines de
        
    • certains de
        
    • quelques
        
    • peu de
        
    • quelques-unes des
        
    • partie de
        
    • parmi les
        
    • quelques-uns des
        
    • partie des
        
    • un peu d'
        
    • certains d'
        
    • quelques-unes de
        
    • quelques-uns de
        
    La zone tampon des Nations Unies contient certaines des terres les plus fertiles de l'île, ainsi que plusieurs villages. UN وتضم المنطقة العازلة التابعة لﻷمم المتحدة بعضا من أخصب اﻷراضي في قبرص، فضلا عن عدد من القرى.
    certains des articles les plus complexes ont été remaniés pour tenir compte des besoins des États dans des circonstances difficiles. UN وإن بعضا من أصعب المواد قد أعيد صياغته ليأخذ في الاعتبار احتياجات الدول في الظروف الصعبة.
    Nous souhaiterions faire part de certaines de ces réflexions au débat de haut niveau. UN ونود أن نتقاسم مع الجزء الرفيع المستوى بعضا من هذه المعارف.
    Si certains de ces stimulants peuvent être financés par le secteur privé, la plupart doivent l'être par le secteur public. UN وفي حين يمكن للقطاع الخاص أن يوفر بعضا من هذه الأصول، فإن معظمها يلزم توفيره من القطاع العام.
    Il a reçu quelques informations de ce type, auxquelles la suite voulue a été donnée. UN وقد تلقى المنسق بعضا من هذه المعلومات التي اتخذت بصددها تدابير متابعة.
    Veux-tu être une poupée et m'amener un peu de moutarde ? Open Subtitles هلّا كنت لطيفا واحضرت لي بعضا من الخردل ؟
    Ces changements répondent à certaines des préoccupations de l'Autriche. UN وقالت إن هذه التغييرات تعكس بعضا من شواغل بلدها.
    Il convient de noter que certaines des recommandations, visant à renforcer l'efficacité et à rendre la gestion plus cohérente, ont déjà été appliquées. UN وينبغي أن يلاحظ أن بعضا من التوصيات، التي ترمي الى تعزيز كفاءة اﻹدارات وزيادة تماسكها، قد تم تنفيذها بالفعل.
    De plus, le Secrétaire général aurait pu prévoir certaines des activités nouvelles et présenter plus tôt sa demande de ressources nouvelles. UN وفضلا عن ذلك، كان بمقدور اﻷمين العام أن يتوقع بعضا من اﻷنشطة الجديدة وأن يقدم طلبا من أجل موارد جديدة في مرحلة سابقة.
    Son attitude a entamé certains des principes fondamentaux parmi les plus essentiels sur lesquels reposent le droit international et le système de protection des droits de l'homme. UN وتقوض مثل هذه السياسة بعضا من أهم المبادئ اﻷساسية التي أقيم على أساسها القانون الدولي ونظام حماية حقوق اﻹنسان.
    Aux paragraphes 147 à 149 de l'Engagement, la Conférence a énoncé certains des principaux objectifs et activités de la CNUCED et des gouvernements dans ce domaine. UN وفي الفقرات من ١٤٧ الى ١٤٩ من الالتزام حدد المؤتمر بعضا من اﻷهداف واﻷنشطة الرئيسية لﻷونكتاد والحكومات في هذا المجال.
    Cette approche est actuellement mise à l'essai dans plusieurs pays, certains des programmes étant financés par le Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجري حاليا اختبار هذا النهج في عدد من البلدان، ويُمول صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بعضا من هذه البرامج.
    Mais après votre dernière session, nous avons noté que certaines de vos réponses semblaient, incertaines. Open Subtitles لكن بعد جلستكِ الاخيره لاحظنا ان بعضا من ردودكِ بدت .. اوه
    Il était surpris que certaines de ces mesures reviennent à empêcher les membres des missions d'accéder librement au garage. UN وأعرب عن دهشته ﻷن بعضا من هذه التدابير حالت بين أعضاء البعثات وبين الوصول بغير عوائق إلى مرآب اﻷمم المتحدة.
    C'est ainsi que l'Autorité palestinienne a assumé certaines de ses responsabilités dans les domaines et régions prescrits dans cette déclaration. UN وتبع ذلك تسلم السلطة الفلسطينية بعضا من مسؤولياتها في الميادين المحددة لها وفي مجالات معينة.
    Pour ce qui est du texte proprement dit, je voudrais apporter des explications sur certains de ses aspects terminologiques et conceptuels les plus essentiels. UN إنني إذ أنتقل إلى النص نفسه، أود أن أوضح بعضا من أهم مصطلحاته ومفاهيمه الجوهرية.
    Pourtant, certains de ces pays imposent des droits de douane et des taxes élevés aux énergies non polluantes. UN غير أن بعضا من هذه البلدان بالذات يفرض ضرائب ورسوما عالية على واردات بدائل الطاقة النظيفة.
    quelques difficultés existent cependant et ont trait à l'inexpérience dans la gestion des crédits, l'analphabétisme et l'insuffisance des crédits. UN ومع هذا، فإن ثمة بعضا من الصعوبات، وهي صعوبات تتصل بعدم الخبرة في إدارة الائتمانات والأمية وعدم كفاية الائتمانات ذاتها.
    Après toute cette nourriture d'hôpital, je mérite un peu de popcorn. Open Subtitles بعد كل طعام المشفى أنا استحق بعضا من الفشار
    Le Rapporteur spécial exposera dans le présent rapport quelques-unes des contributions de la justice transitionnelle à l'état de droit. UN ويحدد المقرر الخاص في هذا التقرير بعضا من أوجه إسهام العدالة الانتقالية في سيادة القانون.
    Si je le puis, je voudrais relater une partie de mon expérience, qui s'est trouvée liée à l'histoire du Timor oriental. UN وإنني أود، إذا أذنتم، أن أسرد بعضا من تجربتي الخاصة، التي أصبحت مرتبطة مع تاريخ تيمور الشرقية.
    Ces actions, si elles sont vraies, comptent parmi les pires violations des droits de l'homme actuellement commises au Cambodge. UN وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا.
    Il décrit également quelques-uns des principaux problèmes humanitaires ainsi que les activités d'atténuation des risques de catastrophe et de préparation aux catastrophes. UN ويتناول أيضا بعضا من التحديات الإنسانية الجسام والجهود المبذولة للحد من مخاطر الكوارث والتأهب لها.
    Le sens des responsabilités et la transparence font partie des principes directeurs du PNUD. UN 39 - وتشكل المساءلة والشفافية بعضا من المبادئ التي تحكم البرنامج.
    Elle en a fait d'autres aussi, pour gagner un peu d'argent. Open Subtitles هي صنعت بعضا من أجلهم أيضا , مقابل المال
    Aujourd'hui, je vais aborder certains d'entre eux ainsi que la manière dont ils pourraient être réglés. UN وسأناقش اليوم بعضا من هذه التحديات وكيف يمكن مواجهتها.
    Pour mettre les choses au clair, je voudrais présenter ci-après quelques-unes de ces déclarations récentes les plus marquantes : UN وأود، لغرض التسجيل التاريخي، أن أعرض أدناه بعضا من أبرز هذه البيانات التي صدرت مؤخرا:
    Je pense qu'ils ont déjà rassemblé quelques-uns de ces monstres. Open Subtitles أعتقد أنهم أمسكوا بعضا من تلك الوحوش مسبقا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus