Il faut mettre spécialement l'accent sur l'Afrique, par des interventions systématiques contre le travail des enfants dans les programmes et les budgets. | UN | ومطلوب التشديد بوجه خاص على أفريقيا لتعميم مراعاة الأنشطة المتعلقة بعمالة الأطفال في البرامج والميزانيات. |
:: Collecte de données et d'informations sur le travail des enfants et leur intégration dans le site; | UN | جمع البيانات والمعلومات الخاصة بعمالة الأطفال وإدخالها في الموقع؛ |
La cohérence des politiques relatives au travail des enfants doit porter sur un concept de promotion d'un travail décent. | UN | ويجب أن تركِّز السياسات المتعلقة بعمالة الأطفال على مفهوم تعزيز العمل اللائق. |
Mécanismes de suivi de l'application des dispositions relatives au travail des enfants | UN | آليات رصد إنفاذ الأحكام المتعلقة بعمالة الطفل |
En matière d'emploi et de revenu, il est possible de signaler : | UN | وفيما يتعلق بعمالة المرأة الريفية ودخلها، يسترعى النظر إلى ما يلي: |
Le Code du travail de 2006, qui sera prochainement en vigueur, répond à presque toutes les préoccupations concernant le travail des enfants et les conditions de travail. | UN | وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم. |
Une autre délégation a fait remarquer que le nouveau problème posé par le travail des enfants n’était guère évoqué dans les notes de pays. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن المذكرات القطرية لم تتضمن إشارة تذكر لتلك المشكلة الجديدة المتعلقة بعمالة اﻷطفال. |
En Égypte, les projets de la Fondation ont également appuyé les initiatives de l'OIT sur le travail des enfants ainsi que la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | كما دعمت مشاريع المؤسسة في مصر مبادرات منظمة العمل الدولية المتعلقة بعمالة الأطفال واتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement canadien veille également au suivi du Programme d'action adopté à la Conférence internationale sur le travail des enfants tenue à Oslo en 1997. | UN | وتتابع حكومتها أيضا خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بعمالة اﻷطفال المعقود في أوسلو في ١٩٩٧. |
Elle inclut aussi un appui concernant l'emploi des jeunes et le travail des enfants. | UN | ويشمل أيضا تقديم الدعم في ما يتعلق بعمالة الشباب وعمل الأطفال. |
Le président de l'organisation a également participé à la Conférence mondiale de La Haye sur le travail des enfants, organisée par l'OIT en 2010. | UN | وحضر رئيس المنظمة أيضاً مؤتمر لاهاي العالمي المعني بعمالة الأطفال، الذي تولت منظمة العمل الدولية تنظيمه في عام 2010. |
Législation soudanaise relative au travail des enfants | UN | التشريعات السودانية المتعلقة بعمالة الأطفال |
Le Gouvernement accorde beaucoup d'importance au travail des femmes. | UN | والحكومة تولي اهتماما كبيرا بعمالة المرأة. |
Adoption d'un plan d'action pour l'intégration des questions relatives au travail des enfants dans les programmes et plan du secteur de l'éducation. | UN | اعتماد خطة عمل لدمج المسائل المتعلقة بعمالة الأطفال في البرامج والخطط التعليمية. المعوقات |
Elle s'efforce de favoriser l'emploi et des moyens d'existence durables au sein des populations indigènes et tribales en adoptant des instruments officiels, en contrôlant leur mise en ouvre et en fournissant une coopération technique. | UN | وتسعى المنظمة إلى النهوض بعمالة السكان اﻷصليين والقَبليين وسبل معيشتهم المستدامة، ومن خلال التعاون التقني. |
Leur taux d'emploi est inférieur de 27,1 points à celui des nationaux. | UN | وتقل عمالتهم بمقدار 27.1 نقطة مقارنة بعمالة غيرهم من المواطنين. |
Cependant, on a mis en place depuis peu des régimes de pension volontaire à l'intention des agriculteurs et des pêcheurs ainsi que des travailleurs indépendants. | UN | غير أنه أُدخلت مؤخراً خطط لﻹسهام في المعاشات التقاعدية للعاملين في البستنة وصيد اﻷسماك وللعاملين بعمالة ذاتية. |
Loi ayant rapport à l'emploi des femmes, des jeunes personnes et des enfants (1926); | UN | القانون الخاص بعمالة النساء واﻷحداث واﻷطفال، الصادر في عام ٦٢٩١؛ |
Un certain nombre de pays ont été sélectionnés pour l'exécution de ce programme, qui vise une amélioration quantitative et qualitative des emplois des femmes dans le cadre de la mondialisation. | UN | ووقع الاختيار على عدد من البلدان لينفذ فيها هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بعمالة المرأة كما وكيفا في سياق العولمة. |
Les pays devraient adopter des politiques et des programmes concernant l'emploi des femmes, la santé, l'éducation et la participation aux décisions. | UN | وينبغي أن تعتمد البلدان سياسات وبرامج تتصل بعمالة المرأة وصحتها وتعليمها واشتراكها في اتخاذ القرارات. |
Ainsi, le taux de chômage oscille entre 14 et 20 % dans les autres îles, tandis que Providenciales connaît pratiquement le plein emploi. | UN | ويتراوح معدل البطالة بين 14 و 20 في المائة في الجزر الأخرى، بينما تكاد تتمتع بروفيدنسياليس بعمالة كاملة. |
Et en ce qui concerne la main-d'oeuvre, elle sera gratuite car on travaillera en famille, ça nous fera de grosses économies. | Open Subtitles | وبخصوص طاقم العمل فسنحظى بعمالة مجانية .إنه مكون من كل أفراد العائلة لذا فسنقوم بتوفير الكثير من النقود، أليس كذلك؟ |
Cette loi énonce également des règles concernant le travail et l'apprentissage des enfants et traite également d'autres questions subsidiaires concernant les enfants. | UN | وهذا القانون ينظم القواعد المتصلة بعمالة الأطفال وتمهّنهم، كما أنه يراعي على نحو مناسب سائر المسائل الفرعية الخاصة بالأطفال عموما. |