"بعمليات الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • les opérations de
        
    • aux opérations des Nations Unies
        
    • des opérations des Nations Unies
        
    • aux opérations de
        
    • des opérations de
        
    • les opérations des Nations Unies
        
    • seront établis à l'
        
    • opérations des Nations Unies et
        
    Membres du Groupe d'étude sur les opérations de paix UN أعضاء فريق الأمم المتحدة المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام
    Contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN الأنصبة المقررة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    La couverture par les médias des faits nouveaux liés aux opérations des Nations Unies sera également étudiée. UN وسيستمر إجراء دراسات استقصائية لمواد اﻹعلام المتعلقة بالتطورات ذات الصلة بعمليات اﻷمم المتحدة.
    Tant que les autorités locales des régions où sont menées des opérations des Nations Unies n'accepteront pas toutes d'assurer convenablement la protection du personnel et des biens des organisations, le climat actuel de tension et de danger qui pèse sur ledit personnel persistera. UN وما لم توافق السلطات المحلية في المناطق التي يضطلع فيها بعمليات اﻷمم المتحدة أيا كان نوعها، وحتى توافق موافقة شاملة على أنها ستوفر الحماية الكافية لموظفي المنظمات وممتلكاتها، فسيستمر المناخ الحالي المتسم بالضغوط النفسية والخوف على الحياة.
    Contributions non acquittées relatives aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies UN الأنصبة المقررة غير المسددة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    L'exemple le plus frappant est peut-être celui de la promotion des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN ولعل أبرز مثال هو النهوض بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Ces réunions donneront lieu en temps utile à des propositions communes concernant des mesures préventives, qui seront examinées par l'équipe spéciale principale sur les opérations des Nations Unies. UN وستصدر عن هذه الاجتماعات، في الوقت المناسب، اقتراحات مشتركة باتخاذ تدابير وقائية، تنظر فيها فرقة عمل مؤلفة من كبار المسؤولين معنية بعمليات اﻷمم المتحدة.
    Contributions non acquittées pour les opérations de maintien de la paix UN الأنصبة المقررة غير المسددة الخاصة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام
    Ce faisant, il a appliqué les recommandations du Comité spécial et du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies des manières suivantes : UN وبذلك، نفذت توصيات اللجنة الخاصة والفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام كالتالي:
    Le plus important est d'appliquer les recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix des Nations Unies et d'améliorer la qualité générale des opérations de maintien de la paix. UN وهو يركز على تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعلى تحسين نوعية حفظ السلام بوجهٍ عامٍّ.
    À ce titre, nous encourageons la poursuite de la mise en oeuvre effective des recommandations du Groupe d'étude sur les opérations de paix. UN وإننا نحث على مواصلة التنفيذ الفعال لتوصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Rapport du Secrétaire général sur la mise en oeuvre des recommandations du Comité spécial des opérations de maintien de la paix et du Groupe d'étude sur les opérations de paix de l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ توصيات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام
    Rapport du Groupe d'étude sur les opérations de paix UN رئيس الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة للسلام
    Il faudrait notamment préciser les critères de recrutement du personnel civil et normaliser les recommandations sur la formation de cette catégorie de personnel en vue de sa participation aux opérations des Nations Unies. UN وعلى وجه الخصوص ينبغي أن تكون معايير تدبير الموظفين المدنيين أكثر دقة، وينبغي توحيد التوصيات المتعلقة بتدريب هؤلاء الموظفين من أجل القيام بعمليات اﻷمم المتحدة.
    Il n’est guère possible, par conséquent, d’imposer des responsabilités nouvelles au personnel existant de la Division de l’Afrique, qui continue à suivre un grand nombre de questions liées, en particulier, aux opérations des Nations Unies au Rwanda, au Libéria et en Somalie. UN ٨١ - لذا، فليس هناك مجال ﻹضافة مسؤوليات جديدة على عاتق الموظفين العاملين حاليا في شعبة أفريقيا، الذين يواصلون متابعة العديد من القضايا المتصلة بعمليات اﻷمم المتحدة في رواندا وليبريا والصومال وقضايا أخرى.
    28. Depuis l'année dernière, la série des livres bleus fait autorité en tant que source d'information générale pour ce qui touche aux opérations des Nations Unies et aux autres activités du système. UN ٢٨ - وأضاف أنه في العام الماضي، أصبحت سلسلة الكتب الزرقاء راسخة اﻷسس كمصدر متكامل موثوق به للمواد المتعلقة بعمليات اﻷمم المتحدة ومواضيعها.
    La formation au service de l'ONU est dispensée aux officiers, aux corps de troupe, aux observateurs militaires et aux réservistes devant participer à des opérations des Nations Unies. UN ٦٠ - يوفر التدريب الخاص باﻷمم المحدة للضباط والوحدات العسكرية والمراقبين العسكريين والاحتياطيين المزمع إلحاقهم بعمليات اﻷمم المتحدة.
    Demandant à tous les États où du personnel des Nations Unies et du personnel associé sont déployés et à tous les autres sur lesquels ces personnels doivent pouvoir compter d'apporter un appui sans réserve en vue de faciliter la conduite des opérations des Nations Unies et d'assurer l'accomplissement de leur mandat, UN وإذ تناشد جميع الدول التي يتم فيها وزع موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها، وسائر الدول التي قد يعتمد عليها هؤلاء اﻷفراد، أن تقدم الدعم الشامل الذي يستهدف تيسير الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة وتنفيذ ولايتها،
    50. En règle générale, il est tout d'abord fait appel aux fonctionnaires du Secrétariat, en particulier pour les tâches essentielles, du fait de leur expérience et de leur connaissance des opérations des Nations Unies. UN ٥٠ - كحكم عام، يستخدم الخبراء الاستشاريون في المقام اﻷول في الوظائف الرئيسية أساسا، في ضوء خبراتهم والمامهم بعمليات اﻷمم المتحدة.
    L'expérience du Népal témoigne de son attachement indéfectible aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن سجل نيبال شهادة على التزامها الراسخ بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    iii) Nombre d'avis dispensés sur les violations des instruments juridiques internationaux et incidences de ces avis sur la conduite des opérations de l'Organisation des Nations Unies. UN ' 3` عدد وأثر الفتـاوى الصــــادرة بشأن انتهاكات الصكوك القانونية الدوليـة المتعلقــة بالاضطلاع بعمليات الأمم المتحدة
    J'ai confié la principale responsabilité à cet égard à mon Équipe spéciale pour les opérations des Nations Unies et, en ce qui concerne les aspects opérationnels, à des groupes interdépartementaux consacrés à chacun des principaux conflits pour lequel l'ONU joue un rôle de maintien de la paix ou de rétablissement de la paix. UN وقد عهدت بالمسؤولية الرئيسية في هذا الصدد إلى فرقة العمل التابعة لي والمعنية بعمليات اﻷمم المتحدة وإلى اﻷفرقة المشتركة بين اﻹدارات على المستوى العملي لكل نزاع رئيسي تضطلع المنظمة فيه بدور لصنع السلام أو حفظ السلام.
    Il estime que les documents qui seront établis à l'avenir sur le maintien de la paix devront tenir dûment compte des vues des États Membres et lui être soumis pour qu'il les examine attentivement. UN وترى اللجنة الخاصة أنّ أي عمل لاحق بشأن الوثائق المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن يراعي آراء الدول الأعضاء وأن يكون محل تدقيق مستفيض وشامل من قبل اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more