"بغية مساعدة" - Translation from Arabic to French

    • afin d'aider
        
    • pour aider
        
    • en vue d'aider
        
    • manière à aider
        
    • visant à aider
        
    • façon à aider
        
    • but d'aider
        
    • afin de l'aider
        
    • pour assister
        
    • destinés à aider
        
    • chargé d'aider
        
    Nous souhaitons poursuivre ces activités afin d'aider l'Organisation à assumer ses fonctions de vérification et de prévention. UN ولدينا الرغبة في الاستمرار في هذه اﻷنشطة بغية مساعدة المنظمة على إنجاز وظائفها المتعلقة بالتحقق ووظائفها الوقائية.
    La province a également lancé une politique d'ouverture de crèches dans les établissements d'enseignement supérieur pour femmes, afin d'aider les étudiantes et les enseignantes. UN واعتمدت المقاطعة أيضاً سياسة لإنشاء مراكز الرعاية النهارية في المدارس النسائية بغية مساعدة الطالبات والمعلّمات.
    La Société chinoise de la Croix-Rouge travaille actuellement à l'acheminement d'une aide humanitaire d'urgence au peuple palestinien afin d'aider les civils blessés. UN وتعمل جمعية الصليب الأحمر الصينية الآن على تزويد فلسطين بالمساعدة الإنسانية الطارئة، بغية مساعدة الجرحى من المدنيين.
    En 2007, nous avons accru notre contribution au Projet en versant 515 000 dollars supplémentaires pour aider les pays les moins avancés. UN وفي عام 2007، زدنا تبرعنا لهذا المشروع بمبلغ آخر قدره 000 515 دولار بغية مساعدة أقل البلدان نموا.
    Après l'élaboration du guide pertinent, nous nous attacherons à sa mise en œuvre pour aider les États Membres à harmoniser leur législation nationale. UN وعقب إعداد الدليل ذي الصلة، سنتناول جانب التنفيذ بغية مساعدة الدول الأعضاء في مواءمة تشريعاتها الوطنية.
    Elle tirera des enseignements de ces expériences, en vue d'aider les pays en développement à profiter davantage encore de l'investissement. UN وسوف يستخلص الدروس من هذه التجارب بغية مساعدة البلدان النامية في تحقيق قدر أكبر من الفوائد الناشئة عن الاستثمار.
    Par ailleurs, il était également prévu qu'outre le personnel de surveillance les gardiens suivent une formation dans le domaine de la thérapeutique afin d'aider les prisonniers, moyennant la création de modules de traitements classés de manière scientifique. UN كما تركز الخطط على تقديم التدريب لا إلى الموظفين الإشرافيين فحسب بل أيضاً إلى موظفي الحراسة الذين لديهم تدريب في التقنيات العلاجية بغية مساعدة السجناء، عن طريق وضع وحدات علاجية مصنفة علمياً.
    La possibilité de recommander l'application de droits progressifs devrait être explorée afin d'aider les producteurs des pays en développement à réaligner leur production. UN وينبغي النظر في إمكانية التوصية بفرض رسوم تصاعدية في حالة البلدان النامية بغية مساعدة المنتجين في هذه البلدان على إعادة تنظيم إنتاجهم.
    À cet égard, nous reconnaissons la nécessité d’élaborer et de promouvoir des activités de coopération technique afin d’aider les pays dans les efforts qu’ils déploient pour renforcer leurs systèmes de justice pénale internes et leurs capacités en matière de coopération internationale. UN وفي هذا الشأن، نسلﱢم بالحاجة إلى وضع أنشطة للتعاون التقني وتعزيزها بغية مساعدة البلدان فيما تبذله من جهود لتدعيم نظمها الداخلية في مجال العدالة الجنائية وتدعيم قدرتها على التعاون على الصعيد الدولي.
    La présente note a pour objet de fournir des informations sur la question afin d'aider la Commission à formuler un avis ou une recommandation à l'intention de l'Assemblée générale. UN والغرض من هذه المذكرة هو تقديم المعلومات ذات الصلة بغية مساعدة اللجنة في تكوين رأي أو صوغ توصية للجمعية العامة.
    Les données satellitaires avaient été également utilisées pour établir des simulations de survol afin d'aider les négociateurs à évaluer les diverses possibilités de tracé de la frontière. UN واستخدمت البيانات الساتيلية أيضا لبناء مشبهات للطيران عبر المنطقة، بغية مساعدة المفاوضين في تقييم خيارات ترسيم الحدود.
    Il est nécessaire d'accroître l'assistance technique afin d'aider les pays en développement à se mettre en conformité avec les normes techniques internationales. UN وهناك حاجة إلى المزيد من المساعدات التقنية بغية مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالمعايير التقنية المتفق عليها دوليا.
    En 2006, une loi spéciale a été adoptée pour aider les parties engagées dans une procédure judiciaire. UN وفي عام 2006، اعتُمد قانون خاص بغية مساعدة الأطراف في الدعاوى القانونية.
    En outre, la CARICOM demande que les institutions établies par la Convention pour aider les États parties à en appliquer les dispositions bénéficient d'une aide accrue. UN وفضلا عن ذلك، تدعو الجماعة الكاريبية إلى المزيد من دعم المؤسسات التي أنشأتها الاتفاقية بغية مساعدة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Notre objectif, durant cette période devrait être la mise en oeuvre de ce que nous avons convenu lors des grands sommets et conférences des Nations Unies pour aider les pauvres dans la lutte contre la pauvreté. UN وينبغي أن يكون هدفنا في هذه الفترة تنفيذ ما اتفقنا عليه في المؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة ومؤتمرات القمة التي تعقد في إطارها بغية مساعدة الفقراء في الكفاح ضد الفقر.
    But stratégique 2 : Maintenir et renforcer les dispositifs d'intervention d'urgence du HCR pour aider les Etats à faire face aux afflux de réfugiés UN الهدف الاستراتيجي 2: المحافظة على قدرات المفوضية وتحسينها في مجال التأهب لحالات الطوارئ والتصدي لها بغية مساعدة الدول على الاستجابة لتدفقات اللاجئين
    En conséquence, la lutte contre la pauvreté exige des interventions conscientes et délibérées dont seul le fort peut entreprendre pour aider le faible. UN ولذلك، تتطلب مكافحة الفقر تدخلات واعية ومتأنية لا يستطيع القيام بها إلا الأقوياء بغية مساعدة الضعفاء.
    En tant qu'Organisation, nous avons le devoir de ne pas recourir à la pratique du «deux poids, deux mesures», mais de dire la vérité en vue d'aider les parties concernées. UN من واجبنا بوصفنا اﻷمم المتحدة ألا نلجأ إلى الكيل بمكيالين، وإنما أن ننطق بالحق بغية مساعدة الطرفين.
    Le Rapporteur spécial déclare qu'il mettra en évidence les lacunes en vue d'aider les autorités à y remédier. UN وقال المقرر الخاص أنه سيبرز أوجه القصور بغية مساعدة السلطات على معالجتها.
    Il est conçu de façon à rendre plus transparente et plus accessible la pratique actuelle du Comité, de manière à aider les États parties et autres États intéressés à appliquer le Pacte. UN والغرض منه هو زيادة شفافية الممارسة الحالية للجنة وتيسيرها بغية مساعدة الدول الأطراف والجهات الأخرى المعنية على تنفيذ العهد.
    Les États Membres qui en feront la demande continueront à recevoir, au titre de ce sous-programme, une assistance électorale visant à aider les agents chargés du contrôle à renforcer leurs compétences et à fournir un appui aux observateurs internationaux en coordonnant leurs activités. UN وسيواصل البرنامج الفرعي تقديم مساعدة انتخابية إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها بغية مساعدة وتعزيز المراقبين المحليين وتوفير الدعم للمراقبين الدوليين من خلال تنسيق أنشطتهم.
    Le rapport contenait également un projet préliminaire de règles uniformes destiné à mettre l'accent sur certaines questions et sur les réponses que l'on pourrait y apporter, de façon à aider la Commission à déterminer s'il était possible de poursuivre les travaux dans ce domaine. UN وتضمن التقرير صيغا أولية لمشروع القواعد الموحدة التي يقصد بها ابراز بعض التساؤلات والاجابات الممكنة عنها، بغية مساعدة اللجنة على تحديد جدوى اﻷعمال المقبلة بشأن هذا الموضوع.
    Cette démarche a été faite dans le but d'aider le Secrétaire général dans la préparation de son rapport à la présente session. UN وقد فعل الاتحاد ذلك بغية مساعدة اﻷمين العام في إعداد تقريره الى الدورة الحالية.
    4. Décide en outre que la Commission identifiera les problèmes où la coordination à l'échelle du système des Nations Unies doit être améliorée afin de l'aider à exercer sa fonction de coordination; UN ٤ - يُقرر كذلك أن تحدد اللجنة المسائل التي يلزم فيها تحسين التنسيق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بغية مساعدة المجلس في القيام بمهمته في مجال التنسيق؛
    Il rappelle qu'un poste a été créé au Haut-Commissariat pour assister le Rapporteur spécial chargé du suivi des observations finales. UN وأشار إلى أنه تم استحداث وظيفة في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بغية مساعدة المقرر الخاص المعني بالمتابعة.
    Le Fonds a récemment défini un cadre d'indicateurs destinés à aider les pays à mesurer le résultat et l'impact de leurs programmes d'éducation démographique. UN واستكمل الصندوق مؤخرا ممارسة مفاهيمية لوضع إطار من مؤشرات مختارة بغية مساعدة البلدان في قياس نتائج وآثار برامجها لتثقيف السكان.
    Le Haut Commissaire a nommé au sein de ses services un conseiller de rang supérieur qui est chargé d'aider les gouvernements pour la mise en place d'institutions nationales du type considéré. UN وعين المفوض السامي مستشاراً كبيراً في مكتبه بغية مساعدة الحكومات على إنشاء هذه المؤسسات الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more