"بفقدان" - Translation from Arabic to French

    • de perdre
        
    • la perte de
        
    • manque à
        
    • pertes
        
    • à la perte
        
    • perdu
        
    • de perte
        
    • de la perte
        
    • la perte d
        
    • amnésie
        
    • pour perte de
        
    • perd
        
    • concerne la perte
        
    • perte des
        
    • black
        
    Croyez moi, je sais ce que cela fait de perdre quelqu'un. Open Subtitles ثق بي، أعرف ما هيّة الشعور بفقدان شخص ما
    Je ne prendrai pas le risque de perdre de nouveau quelqu'un. Open Subtitles لقد رحلت بالفعل ولن أخاطر بفقدان أي أحد آخر
    la perte de valeurs culturelles causée par le processus de mondialisation crée une anxiété croissante. UN ويتنامى أيضا القلق فيما يتعلق بفقدان القيم الثقافية من خلال عملية العولمة.
    La conversion d'un musulman à une autre religion est considérée aux Maldives comme une violation de la charia et elle est passible de peines telles que la perte de la nationalité. UN ومع ذلك لا توجد حالات معروفة تتعلق بفقدان الجنسية بسبب التحوّل نحو اعتناق دين خلاف الدين الإسلامي.
    Le premier concerne la période pour laquelle le manque à gagner est invoqué. UN أما المجال الرئيسي اﻷول فهو الفترة التي تثار المطالبة المتعلقة بفقدان اﻷرباح عنها.
    Et, bien entendu, dans toute entreprise commune il y a toujours un potentiel d'échec et souvent des risques de pertes humaines. UN وبطبيعة الحال، يوجد دائما في كل مسعى مشترك احتمال للفشل وهو غالبا ما ينطوي على المخاطرة بفقدان الحياة.
    Cette arrestation est liée, selon le requérant, à la perte en 2003 de son porte-monnaie, dans lequel il y avait un document donné par M. H.O. Olympio. UN ويتصل هذا القبض، وفقاً لصاحب الشكوى، بفقدان حافظة نقوده التي كان بها التصريح الذي حصل عليه من السيد ﻫ.
    Je suis parvenu à m'échapper miraculeusement, mais j'ai perdu définitivement mon acuité auditive. UN لقد نجوت بأعجوبة، لكنني أعاني بفقدان دائم للسمع.
    Si les Américains l'arrêtent, vous risquez de perdre les pièces détachées et le navire. Open Subtitles إذا أوقفها الأمريكيون، فلن تخاطر بفقدان المكونات فقط بل القارب أيضا.
    Les pratiques professionnelles discriminatoires à l'égard des femmes enceintes doivent cesser et celles-ci ne doivent pas être menacées de perdre leur emploi. UN ويجب وقف الممارسات التي تتسم بالتمييز في العمالة ضد الحوامل ويجب ألا يتعرضن للتهديد بفقدان وظائفهن.
    Nous ne pouvons pas accepter de perdre 73 millions de requins par an, pour un bol de soupe. UN فلا يمكننا القبول بفقدان 73 مليون سمكة قرش سنوياً مقابل قِدر من الحساء.
    Un représentant a déclaré que les Parties ne devaient pas prendre le risque de perdre l'impulsion que le Protocole de Montréal avait engendrée en manquant de prolonger le renforcement institutionnel. UN وذكر أحد الممثلين أن الأطراف يجب ألا تجازف بفقدان الزخم الذي ولده بروتوكول مونتريال بعدم تمديد التعزيز المؤسسي.
    De plus en plus, certaines petites îles basses ont à craindre la perte de tout leur territoire national. UN وتواجه بعض الجزر الصغيرة الواطئة التهديد المتزايد بفقدان أراضيها الوطنية برمتها.
    Il a conclu par conséquent que les réclamations fondées sur la perte de jouissance sont d'ordre spéculatif et n'ouvrent pas droit à indemnisation par la Commission. UN ويخلص الفريق بالتالي أن المطالبة المتعلقة بفقدان الانتفاع في هذا الصدد تكهنية وليست قابلة للتعويض من اللجنة.
    Toutefois, la situation difficile de ces personnes déplacées est due principalement à la perte de leurs foyers et de leurs moyens d'existence. UN ولكن محنة هؤلاء الأشخاص المشردين داخليا تتعلق في المقام الأول بفقدان منازلهم وأسباب معيشتهم.
    Or les résultats antérieurs des opérations de la société font apparaître une perte nette : le Comité ne recommande donc aucune indemnisation concernant cette réclamation pour manque à gagner. UN إلا أن النتائج التاريخية لعمليات صاحب المطالبة تكشف عن خسارة صافية، ومن هنا لا يوصي الفريق بأي تعويض في هذه المطالبة بفقدان الأرباح.
    Le Comité en a tenu compte dans l'examen des demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et dans les recommandations qu'il a formulées à leur sujet. UN وطبق الفريق هذه الاستنتاجات لدى نظره في المطالبات المتعلقة بفقدان الأرباح في هذه الدفعة وكذلك في توصياته بشأنها.
    En Afrique par exemple, la désertification et la dégradation des terres sont étroitement liées aux pertes considérables des sols en nutriments. UN ويرتبط تدهور الأراضي وتصحرها في أفريقيا، على سبيل المثال، ارتباطاً وثيقاً بفقدان كميات هائلة من مغذيات التربة.
    Cette arrestation est liée, selon le requérant, à la perte en 2003 de son porte-monnaie, dans lequel il y avait un document donné par M. H. O. Olympio. UN ويتصل هذا القبض، وفقاً لصاحب الشكوى، بفقدان حافظة نقوده التي كان بها التصريح الذي حصل عليه من السيد ﻫ. و.
    Risque élevé de perte/gaspillage des biens durables non utilisés UN :: احتمال كبير بفقدان أو تبديد الممتلكات غير المستعملة وغير المستهلكة.
    Cette correspondance devait faire état de la perte des placements en cause. UN ولا بد لهذه المراسلات من أن تتضمن اعترافاً بفقدان الاستثمار.
    Le Comité estime que Transinvest n'a pas fourni suffisamment de preuves à l'appui de sa réclamation au titre de la perte d'éléments corporels. UN كما يخلص إلى أنها لم تقدم أدلة كافية تدعم مطالبتها بفقدان ممتلكاتها المادية.
    Les historiens eux-mêmes ont évoqué, à propos de la traite des esclaves, ce que les meilleurs d'entre eux ont qualifié d'amnésie honteuse de notre histoire. UN وقد تحدث المؤرخون أنفسهم عما وصفه أفضلهم بفقدان الذاكرة المشين في تاريخنا عن تجارة الرقيق.
    2. Réclamations pour perte de revenu dans les cas où le requérant a retrouvé un emploi pendant la période considérée UN 2- المطالبات المتعلقة بفقدان الدخل في الحالات التي أعيد فيها توظيف المطالب أثناء الفترة المشمولة بالاختصاص
    Il perd de sa puissance à peine sorti des crochets. Open Subtitles فإنّه يبدأ بفقدان مفعوله لدى خروجه من أنيابها.
    La réclamation concerne la perte alléguée de matériel et de machines sur des chantiers en Iraq. UN وتتصل المطالبة بفقدان مزعوم للمعدات والآلات من موقع مشروع المجموعة في العراق.
    La perte des moyens de subsistance, le découragement et le sentiment d'impuissance des membres de la famille affectent le jeune enfant. UN ويتأثر صغار الأطفال بفقدان أفراد الأسرة لأسباب المعيشة وبشعورهم بالإحباط وإحساسهم بالعجز.
    Mais je ne sais pas pourquoi tu as causé le black out. Open Subtitles ما أزال أحاول فهمه هو لماذا تسببتم بفقدان الوعي أصلاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more