"بكد" - Translation from Arabic to French

    • dur
        
    • arrache-pied
        
    • tant travaillé
        
    • efforts
        
    • assidûment
        
    Travailler dur toute la journée et regarder les étoiles la nuit. Open Subtitles تعملين بكد طوال النهار و تجلسين لمشاهدة النجوم ليلا
    Nous avons tous travaillé si dur pour atteindre la médiocrité. Open Subtitles لقد أشتغلنا جميعاً بكد لي نحقق مستوى متوسط
    Inspecteur. Je ne parle pas des gens comme vous qui travaillent dur venant de façon légale... Open Subtitles انظر أنا لا أتحدث عنكم أنتم الاشخاص العاملين بكد و أتيتم بطريقة سليمة
    Personne ne viendra ici et nous enlevera tout ce pourquoi mon père a travaillé si dur. Open Subtitles لن يأتي أحد إلى هنا ويفسد كل ما عمل والدي بكد ليتركه لنا
    Je ne veux pas que tu m'invites, Gus, tu bosses trop dur pour ton argent. Open Subtitles لا ، لن أتناول الطعام على نفقتك إنك تعمل بكد لتكسب نقودك
    Ils travaillent dur et ont besoin de croire en quelque chose, quelque chose de beau. Open Subtitles إنهم يعملون بكد و يحتاجون إلى الإيمان فى شئ ما شئ جميل
    Lui, ses quatre garçons et sa fille, ont travaillé dur. Open Subtitles ولديه اربعة اولاد وبنت واحده يعملون بكد واجتهاد
    Toutefois, je voudrais, en ma qualité de Président du Comité préparatoire, exprimer ma reconnaissance aux nombreuses délégations qui ont travaillé dur pour mettre au point le projet de résolution qui figure dans l'additif au rapport. UN غير أني، في سياق عرض التقرير، أود، بصفتي رئيس اللجنة، أن أعرب عن امتناني للعديد من الوفود التي عملت بكد على إخراج مشروع القرار الذي يرد في ضميمة التقرير.
    Je le recommande à l'Assemblée générale, et je terminerai en remerciant encore une fois tous ceux qui ont travaillé si dur pour mettre au point cette importante décision. UN وإنني أزكيه للجمعية العامة، وأختتم كلمتي بتوجيه الشكر ثانية لجميع الذين عملوا بكد وجهد من أجل إصدار هذا القرار الهام.
    Nous avons tous travaillé très dur ces trois dernières années pour parvenir à un accord général. UN لقد عملنا جميعا بكد وجد في السنوات الثلاث اﻷخيرة لضمان التوصل إلى اتفاق واسع.
    La faute n'est pas imputable à la Conférence elle-même parce que toutes les délégations viennent ici pour travailler dur et obtenir des résultats. UN ولا ينبغي النحي باللائمة على المؤتمر نفسه، لأن جميع الوفود تأتي هنا للعمل بكد ولتحقيق النتائج.
    Nous avons travaillé dur jusqu'à la toute fin pour préciser nos préoccupations et être en mesure d'appuyer ce texte. UN وقد عملنا بكد حتى النهاية للحد من شواغلنا ولكي نتمكن من تأييد هذا النص.
    Il travaille très dur pour moi, mais ne demande jamais rien. Open Subtitles إنه يعمل بكد لأجلي، يا أخي لم يسبق وأن طلب شيئًا
    Ça bosse dur, coach. Open Subtitles تجعلهم يتدربوا بكد أيها المدرب يبدون في حالٍ جيدة
    On a entendu dire qu'il y avait des scientifiques sexys qui travaillaient dur tout le week-end. Open Subtitles سمعنا أن هناك بعض العلماء المثرين يعملون بكد طوال عطلة الاسبوع نعم -
    J'ai travaillé dur pour en arriver là où j'en suis, et je ne veux pas tout recommencer parce que je suis enceinte. Open Subtitles لقد عملت بكد لأصل لحيث أنا ولا أريد العودة للمربع واحد لأني حامل
    Je n'ai jamais vu quelqu'un travailler aussi dur pour ne pas travailler. Open Subtitles لم أرى أبداً أناس يعملون بكد في عدم العمل
    Tu as bossé si dur, et si longtemps et bam, comme ça, tu gâches tout ? Open Subtitles لقد عملتي بكد لفترة طويلة وبتلك السهولة,تُفرطي في ذلك؟
    M. Petar Miletić est un citoyen serbe du Kosovo fort respectable qui travaille d'arrache-pied pour le bien de sa propre communauté ethnique. UN والسيد بيبار بيلاتس مواطن صربي من كوسوفو يتحلى بإخلاص عميق، وهو يعمل بكد لخدمة مصالح طائفته العرقية.
    Je voudrais également remercier le Rapporteur, M. Chung, et tous les facilitateurs qui ont tant travaillé durant les discussions et les négociations sur les diverses résolutions. UN وأود كذلك أن أتوجه بالشكر إلى المقرر، السيد شونغ، وإلى جميع الميسرين الذين عملوا بكد أثناء عملية المناقشة والتفاوض بشأن مختلف القرارات.
    Nous savons que nous devons redoubler d'efforts pour atteindre notre objectif proclamé de réduire la pauvreté de 2 % par an. UN ونقر بأن علينا أن نعمل بكد أكثر لنكفل تحقيق هدفنا المعلن بتقليص حدة الفقر بنسبة 2 في المائة في السنة.
    Elle a ajouté qu'au cours de l'année précédente, le FNUAP s'était employé assidûment et avait réussi à obtenir des contributions de fondations privées. UN وأضافت أن الصندوق عمل خلال العام الماضي بكد وبنجاح للحصول على الاشتراكات من المؤسسات الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more