"بلدانا نامية" - Translation from Arabic to French

    • de pays en développement
        
    • pays en développement aient
        
    • pays en développement ont
        
    Néanmoins, le PIB d'une bonne dizaine de pays en développement a reculé. UN غير أن ثمة بلدانا نامية أخرى يزيد عددها على 12 بلدا عانت من انخفاض في ناتجها المحلي الإجمالي لذلك العام.
    Premièrement, bon nombre de pays en développement ont eux-mêmes participé à la course aux armements d'une façon qui ne semble plus abordable. UN أولا، أن بلدانا نامية كثيرة قد اشتركت هي نفسها في سباق التسلح بطريقة لم يعد بإمكانها تحملها.
    Nombre de pays en développement toutefois, notamment en Afrique, se trouvent malheureusement marginalisés en raison de leur incapacité à soutenir la concurrence. UN غير أن بلدانا نامية عديدة، وبخاصة بلدان في أفريقيا، تقع فريسة للتهميش بسبب عجزها عن المنافسة.
    Bien que de nombreux pays en développement aient été favorables à l'insertion de cette mention, elle ne figure pas dans le texte final et il s'agit là d'un fait regrettable. UN وعلى الرغم من أن بلدانا نامية كثيرة أيدت إدراج هذه الجملة، إلا أنها لا ترد في النص النهائي وهذا أمر مؤسف.
    Nous l'avons vu lorsque de nouveaux investisseurs d'autres pays en développement ont investi dans le secteur manufacturier et dans les infrastructures du continent. UN وشهدناه في الاستثمارات الخاصة، حيث أن بلدانا نامية أخرى تستثمر في الصناعة التحويلية والهياكل الأساسية في أفريقيا.
    On peut comprendre que nombre de pays en développement considèrent dès lors l'énergie nucléaire comme une source essentielle d'énergie pour sortir leur population de la pauvreté. UN ولذلك من المفهوم أن بلدانا نامية كثيرة ينبغي أن تنظر إلى الطاقة النووية بوصفها مصدرا رئيسيا للطاقة التي تحتاج إليها لانتشال شعوبها من الفقر.
    Bien que nombre de pays en développement essaient de faire appel à leurs propres ressources technologiques, l'importance des technologies étrangères pour la compétitivité des industries nationales ne saurait être sous-estimée. UN فرغم أن بلدانا نامية عديدة تحاول حشد مواردها التكنولوجية الذاتية، فلا يمكن التقليل من أهمية التكنولوجيات التي يجري تطويرها في أماكن أخرى بالنسبة للقدرة المحلية على المنافسة في المجال الصناعي.
    Les conditions économiques internationales, en particulier, exercent des effets importants sur les déplacements de personnes entre pays, qu'il s'agisse de pays en développement, développés ou en transition. UN وعلى وجه التحديد، تؤدي اﻷحوال الاقتصادية الدولية دورا هاما في تدفق البشر بين البلدان، سواء أكانت بلدانا نامية أم بلدانا متقدمة النمو أم بلدانا تمر بمرحلة انتقال اقتصادي.
    Alors que beaucoup de pays en développement, y compris le Royaume du Swaziland, ont procédé à d'importantes réformes de leurs politiques, leur capacité de mettre en oeuvre ces politiques est considérablement réduite malgré leur forte volonté de réussir. UN ومع أن بلدانا نامية عديدة، بــما فيها مملكة سوازيلند، أجرت إصلاحات رئيسية في سياساتها، فإن قدرتها على تنفيذ هذه السياسات تُكبح بشــكل كبير على الرغم من توفر اﻹرادة القوية على النجاح.
    Qui plus est, nombre de pays en développement souffrent d'un handicap pour ce qui est d'élaborer des régimes juridiques appropriés et complets pour assurer une gestion efficace de l'écosystème. UN علاوة على ذلك، فإن بلدانا نامية عديدة عاجـزة بالقدر نفســه عن وضع أنـظمة قانونيـة ملائمة وشاملة من أجل اﻹدارة الفعالة لنظامنا اﻹيكولوجي.
    Il déplore, en outre, que beaucoup de pays en développement engagent de lourdes dépenses pour l'augmentation de leurs capacités militaires au détriment de leur développement économique et social. UN وإنها تأسف كذلك لأن بلدانا نامية كثيرة تخصص موارد ضخمة لزيادة قدراتها العسكرية في غير صالح تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Bien que cette stratégie ait permis à de nombreux pays de faire des progrès, un grand nombre de pays en développement pauvres n'ont pas été en mesure de se lancer dans la concurrence et d'en tirer profit du fait des insuffisances structurelles de leurs économies ou de la taille modeste de leurs marchés. UN وفي حين أن هذه الاستراتيجية قد أحرزت تقدما للعديد من البلدان، فإن ثمة بلدانا نامية عديدة أشد فقرا لم تتمكن من التنافس وتحقيق المكاسب نظرا للنواقص الهيكلية في اقتصاداتها، أو بسبب الحجم الصغير ﻷسواقها.
    Les Ministres ont relevé que nombre de pays en développement enregistraient une croissance robuste aidée en cela par leur participation de plus en plus accrue au commerce et aux flux de capitaux internationaux. UN ولاحظ الوزراء أن بلدانا نامية عديدة تشهد نموا قويا يساعدها في ذلك اتساع نطاق مشاركتها في التجارة الدولية وتدفقات رؤوس اﻷموال إليها.
    Beaucoup reste encore à faire, mais un certain nombre de pays en développement ont fait des progrès à cet égard, en particulier s'agissant de la législation et de la réglementation, qui ont été réformées, de la meilleure diffusion de l'information et de la plus grande facilité de créer une entreprise. UN وهناك المزيد مما ينبغي عمله قطعا، إلا أن بلدانا نامية عديدة أحرزت بعض التقدم في ذاك الصدد، ولا سيما في مجالات الإصلاح القانوني والتنظيمي وتحسين توفير المعلومات وتسهيل الاشتغال بالأعمال التجارية.
    Il a souligné que beaucoup de pays en développement présentaient des niveaux d'inégalité inacceptables et que l'inclusion sociale devait donc tenir une place importante dans le programme de développement pour l'après-2015. UN ففي مجال الإدماج الاجتماعي، أبرز السيد إسكانيرو أن بلدانا نامية كثيرة تعاني من مستويات غير مقبولة من عدم المساواة. ولذا ينبغي أن يكون الإدماج الاجتماعي جانباً هاماً من خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    L'Australie fait partie du petit nombre de grands donateurs situés dans une zone composée en grande partie de pays en développement. UN 7 - إن أستراليا واحدة من كبار المانحين القلائل في منطقة تضم بلدانا نامية بالدرجة الأولى.
    Beaucoup de pays en développement ont institué d'importantes réformes mais ont encore besoin d'assistance, notamment sous la forme d'une aide au développement ciblée et d'investissement étranger direct. UN وأضاف أن بلدانا نامية كثيرة أجرت إصلاحات هامة، لكنها ما زالت في حاجة إلى المساعدة في شكل مساعدات إنمائية مستهدفة واستثمار مباشر أجنبي.
    Bien que de nombreux pays en développement aient pris des dispositions d'ordre législatif pour affirmer le droit fondamental de la femme à posséder la terre, en pratique il est rare, voire exceptionnel, qu'il en aille ainsi. UN وعلى الرغم من أن بلدانا نامية عديدة أجازت تشريعات تؤكد قانونا حق المرأة اﻷساسي في امتلاك اﻷرض، فما زال تمكين اﻷنثى من اﻷرض، في الواقع العملي، أمرا نادرا واستثنائيا.
    Bien que de nombreux pays en développement aient adopté des lois affirmant le droit fondamental des femmes à posséder des terres, ce droit se traduit rarement dans les faits. UN ورغم أن بلدانا نامية كثيرة قد أقرت قوانين تؤكد قانونيا حق المرأة اﻷساسي في امتلاك اﻷراضي، فمن النادر على صعيد الممارسة أن تكون المرأة هي التي تدير شؤون اﻷراضي.
    Bien que les économies d'un certain nombre de pays en développement aient été performantes en 2006, beaucoup d'autres pays en développement sont encore très vulnérables aux changements rapides survenus récemment sur les marchés financiers et dans les prix des produits de base. UN فعلى الرغم من أن اقتصادات عدة بلدان نامية قد سجلت أداء جيدا عام 2006، فإن بلدانا نامية كثيرة أخرى لا تزال شديدة التأثر بالتغيرات المتسارعة للأسواق المالية وأسعار المواد الأولية.
    Cependant, de nombreux pays en développement ont affirmé que ces changements au niveau de voix attribuées ne devraient pas être inférieurs à 7 %. UN بيد أن بلدانا نامية كثيرة ترى أن تعديل قوة التصويت ينبغي ألاّ يقل عن نسبة 7 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more