"بلدانه" - Translation from Arabic to French

    • ses pays
        
    • pays du
        
    • ses États
        
    • leurs pays
        
    • de ses
        
    • ses membres
        
    L'UIP a manifesté un intérêt croissant pour différentes questions internationales qui touchent ses pays membres et leurs populations. UN لقد كان الاتحاد البرلماني يبدي اهتماما متزايدا بمختلف المسائل الدولية التي تؤثر على بلدانه اﻷعضاء وشعوبهم.
    La Banque, dont le siège est à Washington, a des bureaux dans chacun de ses pays membres emprunteurs ainsi qu'à Paris et à Tokyo. UN والمصرف، الذي يقع مقره في واشنطن العاصمة له مكاتب قطرية في كل بلدانه الأعضاء المقترضة وفي باريس وطوكيو.
    La stabilité dans les Balkans n'est pas seulement dans l'intérêt de ses pays, mais également dans l'intérêt de l'Union européenne elle-même. UN واستتباب الاستقرار في البلقان ليس لمصلحة بلدانه فحسب بل أيضا في مصلحة الاتحاد الأوروبي ذاته.
    Nous représentons un tiers de la population mondiale, un quart des pays du monde et un cinquième du commerce mondial. UN ونمثل ثلث سكان العالم وربع بلدانه وخمس حجم تجارته.
    L'Union européenne devrait se soucier de ses affaires et éliminer, dans ses États membres, les formes contemporaines de racisme que sont la discrimination raciale, la xénophobie et le mauvais traitement de minorités. UN ومن الحري بالاتحاد الأوروبي أن يهتم بشؤونه, وأن يقوم لدي بلدانه الأعضاء بالقضاء علي الأشكال المعاصرة للعنصرية, التي تتمثل في التمييز العنصري وكراهية الأجانب وإساءة معاملة الأقليات.
    La grande majorité des réfugiés des zones urbaines ont trouvé la paix et la stabilité en Équateur et n'ont pas l'intention de retourner dans leurs pays d'origine. UN واختتم بقوله إن القطاع الغالب من لاجئي الحضر ينعم بالسلام والاستقرار في إكوادور ولا توجد لديه نية في العودة إلى بلدانه الأصلية.
    Le CPEA favorisera et appuiera l'application des dispositions de ce document par ses pays membres. UN وسيعزز المجلس ويدعم تنفيذ أحكام الوثيقة من جانب بلدانه.
    L'Union européenne a mis l'accent sur la question du commerce illicite dans ses pays membres et s'emploie à énoncer des approches coopératives aux fins de sa répression. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يركز على قضية التجارة غير المشروعة في بلدانه الأعضاء ويعمل على وضع نهُج تشاركية من أجل كبحها.
    Nous rassemblons 53 pays issus des cinq continents; nous représentons plus d'un tiers de la population de la planète, un quart de ses pays et un cinquième de sa richesse. UN ونحن نتألف من 53 بلدا في خمس قارات؛ ونمثل ثلث سكان العالم، وربع بلدانه وخمس تجارته.
    ses pays membres se trouvent à tous les stades du développement socio-économique et représentent plus du quart des Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN وتمر بلدانه اﻷعضاء بمختلف مراحل التنمية الاجتماعية الاقتصادية، وهو ملتقى ﻷكثر من ربع مجموع أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Dans trois semaines, la Hongrie accueillera à Budapest le Sommet de la CSCE, auquel les chefs d'État ou de gouvernement de ses pays membres participeront. UN وبعد ثلاثة أسابيع، تستضيف هنغاريا في بودابست قمة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي سيحضرها رؤساء دول أو حكومات بلدانه اﻷعضاء.
    Depuis l'entrée en vigueur des Accords de l'OMC, la Banque islamique de développement s'efforçait de promouvoir les capacités institutionnelles et humaines de ses pays membres dans les domaines en rapport avec ces accords. UN وبين أنه، منذ بدء نفاذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ما برح المصرف يسعى إلى رفع سوية قدرة مؤسسات بلدانه الأعضاء وقدرة مواردها البشرية في ميادين متصلة بهذه الاتفاقات.
    L’Union européenne n’a pas seulement à coeur de jouer un rôle actif en vue de développer et de perfectionner encore cet instrument unique, elle est en outre résolue à ce que des hommes et des femmes originaires de ses pays membres fassent partie des Casques bleus dans le siècle à venir. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ملتزم بأداء دور ناشط في تدعيم وتحسين هذه اﻵلية الفريدة، ليس هذا فحسب، بل إنه ملتزم أيضا بأن يقدم رجالا ونساء من بلدانه اﻷعضاء للالتحاق بقوات الخوذات الزرقاء في القرن القادم.
    Il est indéniable que la troisième vague de la crise économique et financière s'est étendue au monde en développement et a frappé ses pays plus fortement qu'il ne l'avait été envisagé il y a quelques mois. UN ولا يمكننا أن ننكر أن الموجة الثالثة للأزمة الاقتصادية والمالية قد وصلت إلى سواحل العالم النامي، وأثرت سلبيا على بلدانه بشكل أقسى بكثير مما توقعناه منذ فترة لا تزيد على بضعة أشهر.
    Activement engagée dans le processus de paix au Moyen-Orient à travers le Quatuor, l'Union européenne s'intéresse vivement au développement de la région méditerranéenne dans son ensemble et au maintien de relations étroites et durables avec ses pays. UN والاتحاد الأوروبي، إلى جانب مشاركته النشطة في عملية السلام في الشرق الأوسط من خلال الجماعة الرباعية، يهتم اهتماما شديدا بتنمية منطقة البحر الأبيض المتوسط ككل، وبالاحتفاظ بروابط وثيقة وطويلة الأمد مع بلدانه.
    Établie à Djedda (Arabie saoudite), elle a été créée en 1975 pour promouvoir le développement socioéconomique de ses pays membres. UN وقد تأسس البنك الذي اتخذ من جدة بالمملكة العربية السعودية مقرا له عام 1975 لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في بلدانه الأعضاء.
    Fondée en 1975, la Banque islamique de développement (BID) est une banque multilatérale de développement dont la mission est de promouvoir le développement économique et le progrès social de ses pays membres, individuellement et collectivement, conformément aux valeurs de l'Islam. UN تأسس البنك الإسلامي للتنمية عام 1975، وهو مصرف إنمائي متعدد الأطراف ولايته تعزيز التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في بلدانه الأعضاء، منفردة ومجتمعة، وفقا لروح الإسلام.
    Nous représentons un tiers de la population mondiale, un quart des pays du monde et un cinquième de son commerce. UN ونحن نمثل ثلث سكان العالم وربع بلدانه وخمس تجارته.
    À la 30e session de son Conseil en juillet 2006, les Présidents des pays membres du MERCOSUR et de ses États associés ont conclu un accord sur un programme visant à régulariser les migrations entre leurs pays et à prévoir la vérification des documents de voyage des mineurs. UN 21- وفي الاجتماع الثلاثين لمجلس السوق في تموز/يوليه 2006 توصل رؤساء أعضاء السوق والدول المنتسبة إلى اتفاق بشأن برنامج ينظم الهجرة بين بلدانه وبشأن التحقق من وثائق السفر بالنسبة للقصر.
    La Banque a également participé au renforcement institutionnel de ses membres et aux activités qui sont menées dans ces pays en matière d'évaluation de l'impact sur l'environnement. UN كما ساعد في أنشطة تعزيز المؤسسات وتقييم اﻵثار البيئية في بلدانه اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more