"بمساعدة من برنامج" - Translation from Arabic to French

    • avec l'aide du Programme
        
    • avec l'assistance du Programme
        
    • avec le concours du Programme
        
    • au soutien apporté par le
        
    • possibilité avec l'aide du
        
    Aussi, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes lancés dans un programme de développement économique durable. UN ولهذا السبب شرعنا في برنامج التنمية الاقتصادية المستدامة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Dans ce rapport établi avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), Cabo Verde donne un aperçu des activités menées depuis 2000 en matière de statistiques sur la gouvernance. UN وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000.
    Dans ce rapport établi avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), Cabo Verde donne un aperçu des activités menées depuis 2000 en matière de statistiques sur la gouvernance. UN وقد أعدت كابو فيردي التقرير بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويقدم التقرير لمحة عامة عن المبادرات المتعلقة بإحصاءات الحوكمة المضطلع بها منذ عام 2000.
    Le projet avait été établi par le Ministère de la justice avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وقد أعدت مشروعه وزارة العدل بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة لمكافحة المخدرات.
    L'avant-projet du guide a été élaboré avec le concours du Programme de l'UNITAR pour les changements climatiques. UN وقد أُعدت المسودة الأولى لهذا الدليل بمساعدة من برنامج المعهد المعني بتغير المناخ.
    En El Salvador, cette approche a particulièrement réussi grâce au soutien apporté par le PNUD dans l’établissement et la coordination de groupes de travail consacrés à des éléments spécifiques du plan de reconstruction et de redressement qui doit être officiellement présenté par le Gouvernement aux donateurs et auxquels participe un large éventail de secteurs. UN وكان هذا النهج ناجحا بصفة خاصة في السلفادور، حيث اشتمل على إقامة تنسيق بين اﻷفرقة العاملة فيما يختص بعناصر محددة من خطة إعادة البناء والتحول، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغرض تقديمها بصفة رسمية إلى الحكومات والمانحين، بمشاركة واسعة من مختلف القطاعات.
    À la suite du tremblement de terre intervenu dans la province du Sichuan, la Chine examine également cette possibilité avec l'aide du PAM. UN كما تدرس الصين هذا، في أعقاب خبرتها المكتسبة من زلزال سيشوان، بمساعدة من برنامج الأغذية العالمي.
    avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l'UNODC fournit aussi une assistance technique à la Somalie, notamment pour la réforme du système pénitentiaire. UN كما يقوم المكتب، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتوفير المساعدة التقنية إلى الصومال، والتي تشمل إصلاح السجون.
    27. Depuis sa création en 1994 avec l'aide du Programme des Nations Unies pour les applications des techniques spatiales, le Conseil des communications par satellite Asie-Pacifique s'est considérablement étoffé: il compte actuellement 95 membres provenant de 30 pays. UN 27- ما فتئ مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ انشائه في عام 1994، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، ينمو نموا كبيرا؛ فقد أصبح يضم الآن 95 عضوا من 30 بلدا.
    2. Pour établir ce rapport, le Secrétaire général, agissant avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), s'est adressé à tous les représentants résidents du PNUD pour obtenir des informations spécifiques sur cette question. UN ٢ - ومن أجل إعداد هذا التقرير، اتصل اﻷمين العام، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بجميع الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للحصــول على معلومات محــددة في هذا الصدد.
    L'Assemblée générale rappelle également la création par le Secrétaire général d'alors, M. Javier Pérez de Cuéllar, et avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, d'un Fonds d'affectation spéciale pour la paix alimenté par des contributions volontaires, destiné à doter l'Université des moyens voulus pour s'acquitter de son mandat. UN ويشير مشروع القرار أيضا إلى الصندوق الاستئماني الذي أنشأه اﻷمين العام خافيير بيريز دي كوييار، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والذي يتألف من تبرعات من أجل تزويد الجامعة بالموارد اللازمة لتنفيذ ولايتها.
    Ces activités sont financées par le budget ordinaire du PNUD et par les gouvernements ainsi que par le fonds spécial du programme créé à cet effet, appelé Capacités 21, et le Fonds pour l'environnement mondial (FEM) géré par le PNUD et la Banque mondiale avec l'aide du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). UN وتمول هذه اﻷنشطة، باﻹضافة إلى الميزانية العادية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات، من الصندوق الخاص بالبرنامج المنشأ لهذا الغرض والمسمى بناء القدرات للقرن ٢١ ومرفق البيئة العالمية ويديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Le Programme régional de télédétection notamment, mis en place dans les années quatre-vingt pour la région du Pacifique asiatique avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, est un exemple remarquable de promotion de la coopération régionale en vue d'appliquer les techniques spatiales grâce à des projets pilotes, des stages de formation et des séminaires. UN ومن بين جملة برامج أخرى ، يمثل البرنامج الاقليمي للاستشعار عن بعد ، الذي استهل في الثمانينات لصالح منطقة آسيا والمحيط الهادىء بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ، نموذجا متميزا لتعزيز التعاون الاقليمي في مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء من خلال مشاريع نموذجية ودورات تدريبية وحلقات دراسية .
    Le projet de suppression progressive de la consommation d'hydrocarbure chlorofluoré (CFC) dans les aérosols doseurs à Cuba a été approuvé par le Comité exécutif du Protocole de Montréal, à sa quarante et unième réunion, et reste à appliquer par le Gouvernement cubain avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN فعلى سبيل المثال، تم في الاجتماع الحادي والأربعين للجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال إقرار مشروع الإيقاف التدريجي لاستهلاك مركبات الكلورو فلورو كربون في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة في كوبا، على أن تقوم بتنفيذه حكومة كوبا بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    40. Depuis qu'il a été créé en 1994 avec l'aide du Programme, le Conseil des communications par satellite Asie-Pacifique s'est considérablement étoffé: il compte actuellement 95 membres provenant de 30 pays. UN 40- ما فتئ مجلس الاتصالات الساتلية لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، منذ انشائه في عام 1994، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، ينمو نموا كبيرا؛ فقد أصبح يضم الآن 95 عضوا من 30 بلدا.
    Le Gouvernement a organisé, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une Conférence extraordinaire pour la reconstruction, à Rome, les 3 et 4 mai 2000, avant même que toutes les personnes forcées d'abandonner leurs foyers par les inondations de 2000 soient rentrées chez elles. UN 18 - قامت الحكومة، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتنظيم مؤتمر خاص للتعمير في روما يومي 3 و 4 أيار/مايو 2000، حتى قبل عودة كل المشردين بسبب فيضانات عام 2000 إلى ديارهم.
    Sur le plan régional, la République démocratique populaire lao attache une grande importance à sa coopération avec la République populaire de Chine, le Royaume de Thaïlande et le Myanmar, avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues. UN وعلى الصعيد الاقليمي، تعلق جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أهمية كبرى على تعاونها مع جمهورية الصين الشعبية ومملكة تايلند وميانمار، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Au printemps dernier, à Bucarest, la Roumanie a accueilli un Forum interrégional sur la prévention des conflits et la gestion des crises, qui a conduit à la création d'un centre régional, avec l'assistance du Programme des Nations Unies pour le développement et plusieurs pays donateurs. UN وقد استضافت رومانيا في الربيع الماضي في بوخارست محفلا أقاليميا معنيا بمنع نشوب الصراعات وإدارة الكوارث، أدى إلى إنشاء مركز إقليمي، بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وعدة بلدان مانحة.
    De nouveaux cours sur des questions d'intérêt prioritaire pour les pôles commerciaux pourraient également être mis au point avec l'assistance du Programme TRAINFORTRADE et en coopération avec des établissements universitaires. UN كما يمكن وضع دورات جديدة عن المسائل التي تحظى باهتمام ذي أولوية لدى النقاط التجارية، وذلك بمساعدة من برنامج التدريب التجاري وبالتعاون مع المؤسسات الأكاديمية.
    Cet atelier a été organisé avec le concours du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) à Minsk, du Ministère des affaires étrangères du Bélarus et de la Mission permanente du Bélarus auprès de l'Office des Nations Unies à Genève. UN ونُظِّمت هذه المناسبة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مينسك، ووزارة الشؤون الخارجية في بيلاروس، والبعثة الدائمة لبيلاروس لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    En 2006, une marque régionale, Central Asian Mountain Product (Produit des montagnes d'Asie centrale), a été déposée avec le concours du Programme de partenariat sur les montagnes d'Asie centrale (CAMP). UN وفي عام 2006، جرى تسجيل علامة تجارية إقليمية، هي منتجات جبال آسيا الوسطى، بمساعدة من برنامج الشراكة الجبلية في آسيا الوسطى.
    En El Salvador, cette approche a particulièrement réussi grâce au soutien apporté par le PNUD dans l’établissement et la coordination de groupes de travail consacrés à des éléments spécifiques du plan de reconstruction et de redressement qui doit être officiellement présenté par le Gouvernement aux donateurs et auxquels participent divers secteurs. UN وكان هذا النهج ناجحا بصفة خاصة في السلفادور، حيث اشتمل على إقامة تنسيق بين الفرق العاملة فيما يختص بعناصر محددة من خطة إعادة البناء والتحول، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بغرض تقديمها بصفة رسمية إلى الحكومات والمانحين، بمشاركة واسعة من مختلف القطاعات.
    À la suite du tremblement de terre intervenu dans la province du Sichuan, la Chine examine également cette possibilité avec l'aide du PAM. UN كما تدرس الصين هذا، في أعقاب خبرتها المكتسبة من زلزال سيشوان، بمساعدة من برنامج الأغذية العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more