Il déclare donc ce grief irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Fournir des données sur le nombre de personnes qui sont privées de liberté au titre de cette loi ou de lois analogues. | UN | كما يرجى تقديم بيانات عن عدد الأشخاص المحرومين من حريتهم بموجب هذا القانون أو بموجب قوانين مماثلة أخرى. |
Nous sommes tenus, de par nos obligations internationales, de réagir face à de telles tendances. | UN | فيتعيَّن علينا، بموجب التزاماتنا الدولية، أن نتصرّف من أجل التصدي لتلك الاتجاهات. |
Constatations présentées en application du paragraphe 3 de l'article 7 du Protocole facultatif | UN | الآراء التي أبديت بموجب الفقرة 3 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري |
Chaque Partie tenue d'élaborer un plan d'action national conformément à l'article 7 fait figurer dans son plan au minimum : | UN | على كل طرف مطلوب منه إعداد خطة عمل وطنية بموجب المادة 7 أن يُدرج في خطة العمل ما يلي، كحد أدنى: |
par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة. |
en vertu du Code, le recours aux châtiments corporels est expressément interdit pour sanctionner une infraction. | UN | واستخدام العقاب البدني محظور تحديداً بموجب المدوَّنة كعقوبة تترتب على ارتكاب أي مخالفة. |
Il déclare donc ce grief irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً عليه، يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
par conséquent, ce grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif car il n'a pas été suffisamment étayé. | UN | وبناء عليه، فإن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري كونه غير مدعوم بما يكفي من الأدلة. |
Le Comité considère donc que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Seules deux Parties devaient encore communiquer des données maillées au titre du Protocole de 1994 relatif au soufre et du Protocole de Göteborg. | UN | ولا يزال يتعين على طرفين أن يبلغا عن البيانات الشبكية بموجب البروتوكول المتعلق بالكبريت لعام 1994 وبروتوكول غوتنبرغ. |
Constatations au titre du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif | UN | آراء اللجنة بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري |
Décision au titre du paragraphe 7 de l'article 22 de la Convention | UN | قرار بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من اتفاقية مناهضة التعذيب |
Examen des rapports présentés par les États parties conformément aux articles 16 et 17 du Pacte | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد |
Examen des rapports présentés par les États parties conformément aux articles 16 et 17 du Pacte | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد |
Examen des rapports présentés par les États parties conformément aux articles 16 et 17 du Pacte | UN | النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادتين 16 و17 من العهد |
iv) Appel devant les tribunaux en application de la procédure concernant | UN | ' 4` تقديم عريضة إلى المحاكم بموجب الإجراءات الإدارية |
Données communiquées conformément à l'article 7 pour 2010 | UN | البيانات المقدمة عن عام 2010 بموجب المادة 7 |
Réaffirmant que l'acquisition de territoire par la force est inacceptable en droit international, notamment aux termes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أن الاستيلاء على الأراضي بالقوة غير جائز بموجب القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة، |
Les juridictions où opèrent les multinationales doivent tenir celles-ci directement responsables au regard de la législation en vigueur en matière de santé au travail. | UN | ويجب على الدول التي تعمل بها الشركات عبر الوطنية مساءلة هذه الشركات مباشرة بموجب قوانين الصحة المهنية ذات الصلة. |
À titre de rappel, 30 de ces postes sont imputés sur les budgets des deux tribunaux dans le cadre d'un accord de partage du personnel. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن 30 من أصل 97 وظيفة مؤقتة من هذه الوظائف قد مُولت من المحكمتين بموجب ترتيب تولي مهام مزدوجة. |
La partie vulnérable bénéficie d'une protection accrue analogue à celle offerte aux conjoints mariés selon le droit coutumier; | UN | ويُمنح الطرف الضعيف قدراً أكبر من الحماية مماثلاً لذلك الذي يُمنح للذين يتزوجون بموجب القانون العرفي؛ |
:: Pour la première fois, les États-Unis déclarent avoir pris des mesures pour mettre en œuvre toutes leurs obligations découlant de la résolution. | UN | :: للمرة الأولى، تبلغ الولايات المتحدة عن اتخاذ تدابير ترمي إلى تنفيذ الالتزامات المترتبة عليها بموجب ذلك القرار. |
ii) Moins 561 900 dollars correspondant à la diminution qu'elle a approuvée dans sa résolution B ci-dessus ; | UN | ' 2` مخصوما منه مبلغ 900 561 دولار، ويمثل النقصان الموافق عليه بموجب القرار باء أعلاه؛ |
Comme ces institutions ne fonctionnent pas sous l'autorité du Gouvernement, les diplômes et grades délivrés ne sont pas reconnus officiellement. | UN | وحيث أن هذه المؤسسات لا تعمل بموجب سلطة الحكومة فإن الشهادات والدرجات الممنوحة منها لا تحظى بالاعتراف الرسمي. |