Ainsi, le taux de prise en charge des cotisations pour l'AGED sera fixé par décret à 50 % pour : | UN | وهكذا سيحدد بموجب مرسوم معدﱠل تحمل تكلفة الاشتراكات لمنحة رعاية الطفل في المنزل بنسبة ٥٠ في المائة بالنسبة: |
Le roi Farouk a imposé, par décret et sous peine de mort, que chaque voiture en Egypte soit noire, sauf une... | Open Subtitles | أصر الملك فاروق، بموجب مرسوم ملكي وتحت عقوبة الموت، أن كل سيارة في مصر يكون لونها أسود، |
Un diplôme ou certificat sanctionne la fin des études de l'enseignement secondaire dont les modalités de délivrance et d'équivalence sont déterminées par décret. | UN | ويُعتمد اتمام دراسات التعليم الثانوي بشهادة تتقرر شروط منحها ومعادلتها بموجب مرسوم. |
La Sécurité nationale a été établie par un décret présidentiel en 2002 et est chargée du contre-terrorisme. | UN | أما جهاز الأمن القومي، فقد أنشئ بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002 للتركيز على مكافحة الإرهاب. |
La campagne en vue de l'élection du Président du Faso est ouverte vingt et un jours avant le premier tour du scrutin. Les électeurs sont convoqués par décret au moins trente jours avant la date du scrutin. | UN | أمّا حملة انتخاب رئيس جمهورية بوكينا فاسو فتُفتح لمدة 21 يوماً قبل بدء الجولة الأولى من الاقتراع، ويُدعَى الناخبون بموجب مرسوم في أجل لا يقل عن ثلاثين يوماً قبل موعد الاقتراع. |
152. Le Centre national des droits de l'homme a été créé le 31 octobre 1996 par décret présidentiel. | UN | 152- في 31 تشرين الأول/أكتوبر 1996، أنشئ بموجب مرسوم رئاسي المركز الوطني لحقوق الإنسان بجمهورية أوزبكستان. |
Un cadre réglementaire provisoire a été mis en place par décret présidentiel pour que les partis politiques puissent se constituer et fonctionner en attendant que le Parlement adopte la législation requise. | UN | وتبعاً لذلك، أُقيم إطار تنظيمي مؤقّت بموجب مرسوم رئاسي ريثما يسنّ البرلمان تشريعاً يتيح تسجيل وعمل الأحزاب السياسية. |
Récemment, le Président du Bélarus a adopté par décret le Programme d'État sur la lutte contre la traite d'êtres humains, les migrations illégales et les actes illicites connexes, qui couvrira la période allant de 2011 à 2013. | UN | وفي الفترة الأخيرة، تم اعتماد البرنامج العام لمكافحة الاتجار بالبشر، والهجرة غير الشرعية وما يرتبط بذلك من أفعال غير قانونية في الفترة من 2011 إلى 2013 بموجب مرسوم أصدره رئيس جمهورية بيلاروس. |
51. Les règles définitives régissant la Commission ont été adoptées par décret présidentiel n° 115 du 14 mai 2007. | UN | 51- وأخيرا، جرى تنظيم اللجنة بموجب مرسوم رئيس الجمهورية رقم 115 المؤرخ 14 أيار/مايو 2007. |
C'est seulement à titre d'exception que le paragraphe 5 de l'article 75 reconnaît au Gouvernement compétence pour ratifier un traité par décret. | UN | وتنص الفقرة 5 من المادة 75 على اختصاص الحكومة، على سبيل الاستثناء، بالتصديق على معاهدة ما بموجب مرسوم حكومي. |
Les sous-forums du Darfour-Nord et du Darfour-Sud ont été créés par décret mais ne se sont pas encore réunis. | UN | وأنشئ المحفلان الفرعيان لشمال وجنوب دارفور بموجب مرسوم ولكنهما لم يبدءا العمل بعد |
Cette institution a été créée le 17 mars par décret présidentiel. | UN | وأنشئت تلك المؤسسة بموجب مرسوم رئاسي في 17 آذار/مارس. |
À la suite des conflits dans l’Ituri, Kisembo et Ntaganda furent tous deux nommés général de brigade par décret présidentiel en décembre 2004. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، في أعقاب انتهاء حروب إيتوري، رقِّي كيسيمبو ونتاغاندا إلى رتبة العميد بموجب مرسوم رئاسي. |
:: Le Comité de suivi et d'évaluation a été légalement constitué par décret présidentiel. | UN | :: أنشئت لجنة الرصد والتقييم قانونا بموجب مرسوم رئاسي. |
L'Université islamique de Tachkent, fondée en 1999 par décret du Président Islam Karimov, est particulièrement active dans ce domaine. | UN | وتعد جامعة طشقند الإسلامية، التي تأسست في عام 1999 بموجب مرسوم من الرئيس إسلام كريموف، موقع العمل النشيط في ذلك المجال. |
Des principes généraux de bonne conduite des fonctionnaires ont été adoptés par décret présidentiel en 2002. | UN | وقد اعتُمدت مبادئ عامة تتعلق بحسن سلوك الموظفين، وذلك بموجب مرسوم رئاسي في عام 2002. |
Conformément à l'article 121 de la Constitution, l'état d'urgence avait été proclamé par un décret du Président de la République par la suite entériné par la Chambre des représentants. | UN | وطبقاً للمادة 121 من الدستور، أُعلنت حالة الطوارئ بموجب مرسوم صادر عن رئاسة الجمهورية وصادق عليه مجلس النواب بعد ذلك. |
Le Conseil national des personnes âgées, placé sous la tutelle du Ministère de la protection sociale, a été établi en vertu du décret de 2012 sur le Conseil national des personnes âgées pour veiller à la représentation des droits et intérêts de ce groupe. | UN | وقد أنشئ المجلس الوطني للأشخاص المسنين تحت إشراف وزارة الرعاية الاجتماعية بموجب مرسوم المجلس الوطني للأشخاص المسنين لعام 2012، ضماناً لتمثيل حقوقهم ومصالحهم. |
S'agissant des armes chimiques, l'exportation et l'importation d'armes chimiques et de leurs précurseurs sont interdites par le décret relatif à la liste d'exclusion. | UN | وفيما يتعلق بالأسلحة الكيميائية، يحظر تصدير واستيراد هذه الأسلحة وسلائفها بموجب مرسوم الدولة المتعلق بالقائمة السلبية. |
Les entreprises financières suivantes ont été liquidées par ordonnance. | UN | جرت تصفية المؤسسات المالية التالية بموجب مرسوم. |
La même année, à la suite, la Commission Nationale de Lutte contre les mines antipersonnel est mise en place par arrêté ministériel. | UN | وفي السنة نفسها، شُكِّلت اللجنة الوطنية المعنية بمكافحة الألغام المضادة للأفراد بموجب مرسوم وزاري. |
2.7 Le 1er novembre 2000, l'auteur a été gracié en application du décret présidentiel du 28 août 2000 et remis en liberté. | UN | 2-7 وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أُعفي عن صاحب البلاغ بموجب مرسوم رئاسي مؤرخ 28 آب/أغسطس 2000، وأُفرج عنه. |
Le Plan national d'action relatif à la lutte contre la traite d'êtres humains a été approuvé par voie de décret présidentiel en 2004. | UN | وقد أُقرّت خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر بموجب مرسوم رئاسي في عام 2004. |
Les tribunaux subalternes sont les Magistrate's Courts créés par l'ordonnance sur les Magistrate's Courts. | UN | والمحاكم الجزئية محاكم صلح منشأة بموجب مرسوم محاكم الصلح. |
Comme il est précisé dans les rapports précédents du Danemark au Comité contre le terrorisme, les modifications apportées au Code pénal ne sont pas applicables aux îles Féroé, mais elles pourraient y entrer en vigueur sur décret royal. | UN | كما ورد في تقريري الدانمرك السابقين المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب، فإن التعديلات في المدونة الجنائية لا تنطبق على جزر فيرو، غير أن التعديلات يمكن أن تدخل حيز النفاذ بموجب مرسوم ملكي. |