la question des droits de l'homme est maintenant passée au premier plan de son ordre du jour. | UN | لقد دفع بموضوع حقوق اﻹنسان اﻵن إلى مقدمة جدول أعمالها. |
Je ne puis manquer de mentionner la question de la sécurité du personnel qui participe aux opérations de maintien de la paix. | UN | ولا يفوتنا أن ننوه بموضوع سلامـــة موظفـــي عمليــــات حفـــظ السـلام. |
Elle espère que très bientôt le thème de l'égalité des femmes et des hommes mobilisera complètement le Gouvernement et la société burkinabé. | UN | وأعربت أيضا عن أملها في أن الحكومة والمجتمع في بوركينا فاسو سيهتمان في المستقبل القريب بموضوع المساواة بين الجنسين. |
Le Bureau considérait que, vu la variété des questions importantes touchant le thème des migrations internationales, deux orateurs invités ne seraient pas suffisants. | UN | ورأى المكتب أن الاقتصار على متكلمين رئيسيين غير كاف، نظرا لتنوع المسائل ذات الأهمية المرتبطة بموضوع الهجرة الدولية. |
RAPPORT DU GROUPE DE TRAVAIL SUR le sujet " RESPONSABILITE INTERNATIONALE | UN | تقرير الفريق العامل المعني بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج |
Petromin existait encore à cette époque, mais avait renoncé à ses droits sur l'objet de la réclamation. | UN | وكانت بترومين لا تزال قائمة وقت تحقيقات الفريق، لكنها تجردت من أي اهتمام بموضوع المطالبة. |
L'objectif national directement lié au thème de l'emploi se préoccupe de garantir un travail stable, équitable et honorable sous toutes ses formes. | UN | ويتعلق الهدف الوطني المتصل مباشرة بموضوع العمل بكفالة إتاحة عمل أيا كان شكله ما دام عملا مستقرا ولائقا لقاء أجر عادل. |
Ce texte représente certes une contribution aux mesures de confiance, mais nous estimons que cette année il ne couvre pas tout le champ de la question de la transparence. | UN | إننا نعتقد بأنه يسهم في بناء الثقة واﻷمن، ولكننا نجد هذا العام أن القرار لم يأخذ بموضوع الشفافية من منظور شمولي. |
De même, il est heureux que nous ayons pu désigner deux coordonnateurs spéciaux chargés respectivement de la question des matières fissiles et de l'actualisation de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | كذلك سعدنا بتعيين مقررين خاصين مكلفين أحدهما بموضوع المواد الانشطارية واﻵخر بتفعيل جدول أعمال المؤتمر. |
Rapport sur la question de l'utilisation de mercenaires comme moyen | UN | تقرير الحلقة الدراسة المعنية بموضوع الفقر المدقع |
Quant à la question de la xénophobie, elle a estimé qu'elle devait faire l'objet d'un examen et de discussions supplémentaires. | UN | وفيما يتعلق بموضوع كره الأجانب، صرح بأنه يلزم زيادة مناقشته والنظر فيه. |
Les États devraient assurer, en particulier dans les activités portant sur le thème de la reconnaissance, la protection et la promotion de la culture, du patrimoine et de l'identité des personnes d'ascendance africaine. | UN | وينبغي للدول أن تضمن حماية وتعزيز ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتراثهم وهويتهم، لا سيما فيما يتعلق بموضوع الاعتراف. |
:: En 2010, la Fédération internationale pour la planification familiale a accueilli favorablement le thème retenu pour la cinquante-quatrième session de la Commission de la condition de la femme. | UN | :: في عام 2010، رحب الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة بموضوع الدورة الرابعة والخمسين للجنة وضع المرأة. |
Cela nous a conduits à accueillir avec enthousiasme le thème retenu pour l'examen ministériel annuel. | UN | وهذا ما حدا بنا إلى الترحيب بحرارة بموضوع الاستعراض الوزاري السنوي هذا العام. |
On trouvera ci-après, par ordre alphabétique des pays, de brefs résumés des réponses concernant le sujet du présent rapport. | UN | وترد أدناه موجزات مختصرة للردود ذات الصلة بموضوع هذا التقرير بالترتيب اﻷبجدي اﻹنكليزي. |
Si la mesure est prise en temps de paix, elle n'a rien à voir avec le sujet traité ici. | UN | فإن اتخذ في وقت السلم فلا علاقة له بموضوع هذا التقرير. |
Sans empiéter sur le sujet de l'extradition, il s'agissait de régler une question se situant à la lisière entre l'expulsion et l'extradition. | UN | ولا يتعلق الأمر بموضوع الطرد بل بحل مسألة تقع على الحد الفاصل بين الطرد والتسليم. |
Maintenant, je vais passer cette porte, et je vais poursuivre l'objet de mes rêves. | Open Subtitles | الان انا سوف اخرج من ذلك الباب وسوف الحق بموضوع احلامي |
La MONUL a déjà parrainé une série de manifestations artistiques consacrées au thème de la réconciliation. | UN | وقام فريق المراقبين العسكريين كذلك برعاية أعمال فنية تشيد بموضوع المصالحة. |
Pour cette raison, il a recommandé de continuer à limiter la portée du reste du sujet aux mêmes activités que celles qui avaient été couvertes dans la partie relative à la prévention. | UN | ولهذا السبب، أوصى الفريق العامل بحصر نطاق الجزء المتبقي من الموضوع في نفس الأنشطة التي كانت مشمولة بموضوع المنع. |
Le système des Nations Unies reste mobilisé autour du thème de la pauvreté dans le monde et organise des conférences pour tenter d'éliminer la pauvreté extrême. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تبدي اهتمامها بموضوع الفقر في العالم، وتعقد مؤتمرات في محاولة للقضاء على الفقر المدقع. |
Trois cadres de l'OMS ont été affectés à l'ONUMOZ pour coordonner le programme d'assistance humanitaire et la composante santé de la démobilisation. | UN | وقد عين ثلاثة من موظفي المنظمة في هذه العملية من أجل تنسيق برنامج المساعدة اﻹنسانية فضلا عن العنصر الصحي بموضوع تسريح الجنود. |
Une importante question s'agissant de l'application provisoire des traités est celle de la portée de cette application. | UN | 112- وثمة مسألة هامة تتعلق بموضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات تتمثل في نطاق التطبيق الذي من هذا القبيل. |
2. Mener des actions de sensibilisation et de formation en matière de violence familiale; | UN | 2 - زيادة الوعي بموضوع العنف العائلي وتقديم التدريب المتعلق بذلك؛ |
J'ai réfléchi à cette histoire de sucette, et je ne pense pas que se soit juste d'utiliser Brad Pitt comme exemple. | Open Subtitles | ,كنت أفكر بموضوع المصاصه تلك .. ولا أظنه من العدل ان تستخدمي براد بيت كمثال لكِ |
Ça m'a prit beaucoup de temps à comprendre tout ce truc de héro. | Open Subtitles | لقد تطلبني الأمر طويلاً لأفكر بموضوع البطولة هذا |
Toujours au sujet de la période de l'après-guerre froide, d'importants progrès ont été accomplis dans le domaine du désarmement classique. | UN | وفيما يتصل بموضوع فترة ما بعد الحرب الباردة، أحرز تقدم هام أيضا في مجال نزع السلاح التقليدي. |
Comme Michelle Bachelet, Présidente du Chili, l'a déclaré au sujet du prix Nobel de la paix, cette récompense attribuée au Président Obama représente | UN | وكما قالت ميشيل باشيليت، رئيسة شيلي، في ما يتعلق بموضوع جائزة نوبل للسلام، إن منح الجائزة إلى الرئيس أوباما يمثل: |