Jusqu'à présent, le non-détournement d'uranium fortement enrichi pour la fabrication de combustible naval n'a jamais été vérifié. | UN | وحتى الآن، لا يتم التحقق من عدم تحويل استخدام اليورانيوم عالي التخصيب الخاص بوقود الأغراض البحرية. |
Part du marché des véhicules électriques, des véhicules hybrides et des véhicules à pile à combustible | UN | الحصة السوقية من المركبات الكهربائية، والمركبات الهجينة، والمركبات التي تعمل بوقود خلية |
En dépit des problèmes logistiques rencontrés sur le terrain, particulièrement pour le carburant pour avions, le déploiement s'est plutôt bien déroulé. | UN | وعلى الرغم من المشاكل اللوجستية المواجهة في الميدان، لا سيما فيما يتعلق بوقود الطائرات، تم النشر بطريقة سلسة. |
Les crédits ouverts au titre du carburant pour hélicoptères à la rubrique Hélicoptères sont restés inutilisés, le montant du carburant acheté ayant été comptabilisé à la rubrique carburants et lubrifiants (avions). | UN | وقد ظل الاعتماد المخصص لوقود طائرات الهليكوبتر تحت بند عمليات الهليكوبتر غير مستخدم بسبب استيعاب هذه التكلفة ضمن بند الميزانية المتعلق بوقود الطائرات الثابتة الجناحين. |
Entretien et remise en état de 30 kilomètres de route, de 15 aérodromes sur 15 sites et de 6 dépôts de carburant aviation sur 6 sites | UN | صيانة وتجديد 30 كيلومتراً من الطرق و 15 مطارا في 15 موقعا و 6 محطات للتزويد بوقود الطائرات في 6 مواقع |
À l'heure actuelle, les véhicules non alimentés par des combustibles tirés du pétrole ne représentent qu'une très faible partie du parc automobile mondial. | UN | وفي الوقت الحاضر، تمثل العربات التي تشتغل بوقود بديل نسبة ضئيلة من المجموع الكلي للمركبات في العالم. |
- Rubis: réacteur naval de conception française utilisant comme combustible de l'uranium faiblement enrichi présenté sous forme de pastilles. | UN | ■ روبي: مفاعل بحري فرنسي الصنع يشتغل بوقود اليورانيوم المنخفض الإثراء الذي يحترق في شكل كُريات. |
La Suisse a également engagé d'importants travaux de recherche sur les piles à combustible. | UN | كما تسعى سويسرا بدأب في مجال البحوث المتعلقة بوقود الهيدروجين. |
Diverses méthodes peuvent être utilisées pour le chauffage : pile de lattes de bois entrecroisées, feu de combustible liquide ou gazeux, produisant des flammes ayant une température d'au moins 800 °C. | UN | ومن بين طرق التسخين الملائمة إشعال حريق خشب باستخدام شرائح من الخشب المجفف، وإشعال حريق بوقود سائل، أو غازي ينتج حرارة لهيب لا تقل عن ٠٠٨ºس. |
Le nitrate d’ammonium utilisé comme engrais peut être transformé en explosif efficace si on l’écrase et le mélange à un combustible comme le sucre ou le carburant diesel. | UN | ويمكن تحويل اﻷسمدة المحتوية على نيترات اﻷمونيوم إلى متفجرات فعالة بسحقها وخلطها بوقود مثل السكر أو زيت الديزل. |
Ils portaient sur la fourniture d'essence d'aviation et de carburant pour véhicules et le pompage de fosses septiques. | UN | وتتعلق تلك المدفوعات بالإمداد بوقود الطائرات ووسائل النقل البري وتقديم خدمات متصلة بإفراغ مياه خزانات التعفين. |
Ils portaient sur la fourniture d'essence d'aviation et de carburant pour véhicules et le pompage de fosses septiques. | UN | وتتعلق تلك المدفوعات بالإمداد بوقود الطائرات ووسائل النقل البري وتقديم خدمات متصلة بإفراغ مياه خزانات التعفين. |
Le montant prévu pour les carburants et lubrifiants a été établi au vu de la consommation et des dépenses constatées. | UN | ويستند حساب الاعتماد المتعلق بوقود الطائرات ومواد التشحيم إلى تقارير الاستهلاك والنفقات الفعلية. |
Les autorités espèrent les remplacer par des carburants importés de meilleure qualité. | UN | وتأمل السلطات في أن تستعيض عنه بوقود مستورد ذي نوعية عالية. |
Oui, peut être, si nous remplissons les réservoir de service avec du carburant bas de gamme. | Open Subtitles | اجل، ربما إن زودنا خزانات الخدمة بوقود منخفض الدرجة |
Le réacteur est encore chaud, il suffit de retirer les tampons du moteur, de mettre du carburant, et c'est bon. | Open Subtitles | المفاعل مازال جاري , لذا كل ما علينا فعله هو سحب المصدات من المحرك نزودها بوقود اضافي , ونشحن المدفعية وسيكونوا جاهزون |
Plus tard, des marchés seront passés pour la fourniture de carburant et de rations aux normes de l'ONU. | UN | وفي الوقت المناسب، ستُبرم عقود لتزويد البعثة بوقود وحصص غذائية مستوفية لمعايير الأمم المتحدة. |
Le ravitaillement en combustibles au large est déjà une pratique courante pour éviter les redevances portuaires ou les limites de ravitaillement dans les ports. | UN | ومن الشائع بالفعل التزود بوقود الصهاريج في البحر تجنباً لدفع الرسوم المرفئية أو الخضوع لقيود الحمولة في الموانئ. |
:: Entretien et remise en état de 50 km de routes et de 15 aérodromes de 15 sites et 6 points de ravitaillement en carburant d'aviation de 6 sites | UN | :: صيانة وتجديد 50 كيلومترا من الطرق و 15 من مهابط الطائرات و 6 محطات للتزويد بوقود الطائرات في 6 مواقع |
Ils n'ont pas de critiques à faire au sujet de l'autre interprète, Mme Rieta, si ce n'est l'erreur concernant le carburant utilisé pour leur fourgonnette. | UN | أما بالنسبة للمترجمة الشفوية اﻷخرى، وهي السيدة رييتا، فإنهما لا يأخذان عليها سوى الخطأ المتعلق بوقود شاحنتهما. |
Tout en continuant à se concentrer sur Ibn Al-Haytham, elle contrôlera également d'autres installations iraquiennes qui effectuent des travaux sur la propulsion à poudre et les technologies s'y rapportant. | UN | ورغم أنه سيواصل مهمة رصد مركز ابن الهيثم، فإنه سيقوم أيضا برصد مرافق أخرى في العراق تجري فيها أعمال تتعلق بوقود الدفع الجامد والتكنولوجيات ذات الصلة. |
En fait, la KAFCO a partiellement repris ses livraisons de carburéacteur dès que ses installations sont devenues opérationnelles, c'estàdire une fois les réparations nécessaires effectuées dans le système d'avitaillement. | UN | وفي الواقع، استعادت كافكو جزئياً إمداداتها بوقود الطائرات النفاثة مباشرة بعد أن أصبحت مرافقها جاهزة للتشغيل، أي، عندما أُجريت الإصلاحات الضرورية على نظام معدات إعادة ملء الخزانات. |