Le danger d'une conflagration mondiale semble avoir diminué dans notre environnement international actuel. | UN | ويبدو أن خطر حدوث مواجهة عالمية قد تضاءل في بيئتنا الدولية الراهنة. |
Elle aidera l'Afrique à préserver ses abondantes ressources naturelles, rendant ainsi notre environnement mondial plus sain et durable. | UN | وسيساعد أفريقيا على صون ثروتها الوفيرة من الموارد الطبيعية كيما تضيف الى صحة بيئتنا العالمية واستدامتها. |
Deuxièmement, nous devons préserver et protéger notre environnement et notre écologie. | UN | ثانيا، يجب أن نحافظ على بيئتنا ونظامنا البيئي ونعززهما. |
Personne ne devrait remettre en question notre attachement à la préservation de notre environnement. | UN | وليس بوسع أي كان أن يشكك في التزامنا بالمحافظة على بيئتنا. |
En examinant la question de la réforme du Conseil de sécurité, nous devons procéder de manière démocratique, tout en tenant compte de l'environnement actuel. | UN | لدى النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن، يتعين أن نعمل بطريقة تكون ديمقراطية تتجلــى فيهـا بيئتنا الراهنة. |
Conserver notre environnement et nos ressources naturelles pour le développement | UN | إدامة بيئتنا وقاعدة مواردنا الطبيعية من أجل التنمية |
Les pays en développement ont soutenu que le changement climatique et autres pressions intolérables exercées sur notre environnement méritent une attention urgente. | UN | وقد ظلت البلدان النامية تؤكد على أن تغير المناخ والضغوط الأخرى غير المحتملة على بيئتنا تتطلب اهتماما عاجلا. |
Il existe donc déjà des technologies, notamment des satellites, que nous pouvons utiliser pour évaluer la santé de notre environnement. | UN | وهكذا، توجد تكنولوجيا متاحة بالفعل، وبما في ذلك السواتل التي يمكننا استخدامها في تقييم سلامة بيئتنا. |
Plus que jamais, nous sommes attachés à l'idée que le développement de notre économie et de notre société ne doit pas se faire au détriment de notre environnement. | UN | ونحن ملتزمون أكثر من أي وقت مضى بالفكرة القائلة بأن تنمية اقتصادنا ومجتمعنا يجب ألا تكون على حساب بيئتنا. |
Elles représentent des partenaires plus fiables dans le commerce, dans la diplomatie et dans la gestion de notre environnement global. | UN | وهي في التجارة والدبلوماسية وحماية بيئتنا العالمية شريكة يعتمد عليها بأكثر مما يعتمد على سواها. |
Ce taux de croissance démographique sans précédent aura un effet considérable sur notre environnement physique. | UN | وهذا المعدل الذي لم يسبق له مثيل للنمو السكاني سيؤثر تأثيرا عميقا على بيئتنا. |
Les effets cumulatifs de la sécheresse et de la désertification sur notre environnement ainsi que sur le développement socio-économique de nos pays ont été amplement démontrés. | UN | لقد تجلت بصورة كافية اﻵثار المتراكمة للجفاف والتصحر على بيئتنا وعلى التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلداننا. |
notre environnement marin continue de pâtir de la présence dans les eaux du Golfe de mines marines et de pétroliers et autres navires échoués. | UN | كما أن بيئتنا البحرية لا تزال تعاني من خطورة اﻷلغام البحرية ومخلفات حطام السفن وناقلات النفط الغارقة في مياه الخليج. |
D'autres aspects de la Convention nous importent davantage du point de vue de notre sécurité, de notre accès aux ressources et de la qualité de notre environnement. | UN | فالجوانب اﻷخرى من الاتفاقية هي التي تتصف بأهمية كبرى بالنسبة إلينا من حيث أمننا، ووصولنا الى الموارد، ورفاه بيئتنا. |
Nous reconnaissons aujourd'hui que certains des progrès économiques et sociaux accomplis au Costa Rica au cours des dernières décennies ont gravement détérioré notre environnement. | UN | ونحن نعترف، اﻵن، بأن التقدم الاجتماعي والاقتصادي المحرز في كوستاريكا في العقود اﻷخيرة قد تم على حساب تدهور خطير في بيئتنا. |
A cet égard, ma délégation estime que tous les pays qui ont des activités spatiales devraient être tout particulièrement conscients de l'évolution de notre environnement. | UN | وفــي هــذا الصدد، يرى وفدي ضرورة أن يكون لكل أمة تشارك فــي اﻷنشطة الفضائية درجة عالية جدا من الوعي بتطــور بيئتنا. |
Il s'agit cependant de ressources limitées, et leur production comme leur consommation influent sur les autres éléments de notre environnement. | UN | وهذه الموارد مع ذلك موارد محدودة وانتاجها واستهلاكها يؤثران على مكونات بيئتنا اﻷخرى. |
Je voudrais insister sur la nécessité cruciale de protéger et de préserver notre environnement. | UN | وأود أن ألقي الضوء على الأهمية المحورية للحاجة إلى حماية بيئتنا والحفاظ عليها. |
Je voudrais maintenant évoquer brièvement notre environnement moral. | UN | وأود أن أشير الآن بإيجاز إلى بيئتنا الأخلاقية. |
Nous souhaiterions également davantage de sensibilisation à l'environnement et de défense de l'environnement. | UN | ونريد أيضا أن نزيد من وعينا ومن دفاعنا عن بيئتنا الطبيعية. |
Cela se fera de façon à protéger notre milieu marin et à en tirer des ressources économiques durables. | UN | وستضطلع بـذلك بطريقــة لا تحفظ وتحمي بيئتنا البحرية فقط بل ستسمح لنا أيضا بجني منافع اقتصادية مســتدامة من محيــطاتنا. |
Se félicitant également de la parution de l'Atlas d'un environnement en mutation pour la région arabe, qui examine les modifications de l'environnement dans cette région, | UN | وإذ ترحب أيضاً بإصدار ' ' أطلس المنطقة العربية بيئتنا المتغيرة`` الذي يدرس التغيرات البيئية التي حدثت في أنحاء المنطقة العربية، |
Le vecteur doit venir d'un milieu très différent du nôtre. | Open Subtitles | لابد أن حامل المرض قد أتى من بيئة مختلفة عن بيئتنا جلّ الإختلاف. |
Il ne fait aucun doute que, tôt ou tard, cela va se répercuter sur notre cadre de vie à tous. | UN | ولا شك أن هذه العمليات ستؤثر عاجلاً أو آجلاً في بيئتنا المعيشية جميعاً. |