Dans bien des régions, il serait opportun d'examiner l'interaction entre le secteur minier et les pouvoirs publics. | UN | وفي كثير من المناطق، يوجد مجال لاستعراض التفاعل بين قطاع التعدين والحكومات. |
Le PNUD a également des programmes ayant pour vocation de favoriser une meilleure compréhension entre le secteur des industries extractives, les peuples autochtones et les gouvernements. | UN | وينفذ البرنامج الإنمائي أيضاً برامج تركز على تيسير زيادة التفاهم بين قطاع المعادن والشعوب الأصلية والحكومات. |
Comité intersectoriel de mise en œuvre des synergies entre le secteur de l'énergie et les autres secteurs stratégiques pour la réduction de la pauvreté. | UN | للجنة المتعددة القطاعات المعنية بتحقيق التآزر بين قطاع الطاقة والقطاعات الاستراتيجية الأخرى من أجل تخفيف وطأة الفقر. |
Il faut aussi que cesse le cycle de violence entre la bande de Gaza et le sud d'Israël, compte tenu des préoccupations d'Israël en matière de sécurité. | UN | ولا بد أن تتوقف دورة العنف بين قطاع غزة وجنوب إسرائيل، في ضوء الشواغل الأمنية لإسرائيل. |
Il faut également un permis pour emprunter le " libre passage " entre la bande de Gaza et la Cisjordanie. | UN | ويشترط الحصول على تصاريح أيضا من أجل استخدام الممر الآمن بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
Les autorités israéliennes ont également fermé à plusieurs reprises et pendant plusieurs jours de suite le point de passage de Rafah entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | كما أغلقت السلطات الإسرائيلية ممر رفح بين قطاع غزة ومصر في عدة مناسبات ولعدة أيام متتالية. |
L'on aidera les pays membres à réaliser des études sur la gestion des ressources minérales et des ressources en eau, la production et la commercialisation des produits miniers et les rapports entre les secteurs minier et manufacturier de la région. | UN | وسوف تقدم المساعدة الى البلدان اﻷعضاء من أجل إجراء عدد من الدراسات بشأن ادارة الموارد المعدنية والمائية، وإنتاج منتجات التعدين والتجارة فيها، والعلاقة بين قطاع التعدين والقطاع الصناعي في المنطقة. |
C'est un domaine qui aurait tout à gagner d'une coopération entre le secteur de l'éducation, les autres parties prenantes et l'ensemble des citoyens. | UN | ويعد التعليم المستمر من بين المجالات التي ستستفيد من إقامة التعاون بين قطاع التعليم وأصحاب المصلحة والمجتمع ككل. |
En Norvège, nous avons établi une étroite collaboration entre le secteur privé, la société civile et les autorités sur les questions des droits de l'homme. | UN | وفي النرويج نتعاون تعاونا وثيقا فيما بين قطاع العمل والمجتمع المدني والحكومة بشــأن مسائــل حقوق اﻹنسان. |
:: Il a été largement admis qu'il faut renforcer davantage la coopération entre le secteur industriel et les instances de réglementation. | UN | :: هناك اتفاق عام على ضرورة زيادة تعزيز التعاون بين قطاع الصناعة والجهات التنظيمية |
Pour que les jeunes puissent trouver un emploi et afin de lutter contre le chômage, il faut mieux exploiter la synergie entre le secteur éducatif et l'industrie. | UN | ولضمان أن يكون الشباب مؤهلين للعمل ولمعالجة البطالة، يجب إعطاء الأولوية لتحقيق تآزر أقوى بين قطاع التعليم والصناعة. |
La Slovaquie s'emploie à renforcer les relations entre le secteur de la culture et les techniques numériques, afin d'en garantir la viabilité économique. | UN | وتعمل سلوفاكيا على تعزيز الروابط بين قطاع الثقافة والتكنولوجيات الرقمية من أجل كفالة الجدوى الاقتصادية للقطاع. |
:: En Flandre, une initiative a été menée en 2010 pour assurer le lien entre le secteur de l'éducation et le marché du travail. | UN | في فلندرا، نفذت مبادرة عام 2010 لضمان الصلة بين قطاع التعليم وسوق العمل. |
Ces programmes portent sur la création d'associations de garantie mutuelle à l'intention des PME; sur l'établissement de liens entre les banques d'épargne et les associations de petites entreprises; et sur la facilitation du dialogue entre le secteur des PME et les banques centrales. | UN | وتشمل البرامج انشاء رابطات للضمان المتبادل تخص المشاريع الصغيرة والمتوسطة؛ وبرامج لربط مصارف الادخار. ورابطات المشاريع الصغيرة؛ وتسهيل الحوار بين قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة والمصارف المركزية. |
Nous demandons l'ouverture d'un couloir entre la bande de Gaza et la Cisjordanie pour faciliter la circulation et les communications entre elles. | UN | من هنا فنحن نطالب بفتح الممر بين قطاع غزة والضفة الغربية لتسهيل المرور والتواصل بين القطاع والضفة. |
Il prévoyait l'ouverture du point de passage de Rafah à la circulation des personnes entre la bande de Gaza et l'Égypte sous le contrôle de l'Union européenne. | UN | وتضمن الاتفاق فتح معبر رفح لسفر الأشخاص بين قطاع غزة ومصر تحت إشراف الاتحاد الأوروبي. |
Nous nous félicitons de la réouverture historique, il y a trois jours, du point de passage de Rafah, lien crucial entre la bande de Gaza et le monde extérieur. | UN | ونرحب بإعادة الفتح التاريخية لمعبر رفح قبل ثلاثة أيام، وهو يشكل رابطا أساسيا بين قطاع غزة والعالم الخارجي. |
Le respect et le maintien de l'unité territoriale entre la bande de Gaza et la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est, sont prioritaires. | UN | ولا بد من إيلاء الأولوية لاحترام التواصل الإقليمي بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
L'Union européenne, pour sa part, se déclare disposée à s'interposer en tiers au terminal de Rafah, entre la bande de Gaza et l'Égypte. | UN | وأكد الاتحاد الأوروبي من جانبه على استعداده بتوفير تواجد طرف ثالث في محطة رفح للمرور بين قطاع غزة ومصر. |
En raison des événements qui se sont déroulés là, une douzaine de témoins palestiniens n'ont pas pu se déplacer à cause de la fermeture de la frontière entre la bande de Gazaet l'Égypte. | UN | وبسبب الأحداث هناك، لم يتمكن اثنا عشر من الشهود الفلسطينيين من الحضور بسبب إغلاق الحدود بين قطاع غزة ومصر. |
L'on aidera les pays membres à réaliser des études sur la gestion des ressources minérales et des ressources en eau, la production et la commercialisation des produits miniers et les rapports entre les secteurs minier et manufacturier de la région. | UN | وسوف تقدم المساعدة الى البلدان اﻷعضاء من أجل إجراء عدد من الدراسات بشأن ادارة الموارد المعدنية والمائية، وإنتاج منتجات التعدين والتجارة فيها، والعلاقة بين قطاع التعدين والقطاع الصناعي في المنطقة. |
iv) Donner une nouvelle impulsion aux relations entre l'agriculture et d'autres secteurs de l'économie, notamment l'agro-industrie; | UN | `٤` إعطاء دفع جديد للعلاقات بين قطاع الزراعة وغيره من قطاعات الاقتصاد، ولا سيما بين قطاعي الصناعة والزراعة؛ |
De plus, Israël a essuyé 15 autres attaques sous forme de salves d'armes de petit calibre et de tirs de missiles antichars, respectivement, et vu à maintes reprises des terroristes tenter de s'infiltrer sur son territoire et semer des explosifs le long de la clôture qui le sépare de la bande de Gaza. | UN | وإضافة إلى ذلك، تعرضت إسرائيل لـ 15 هجوما آخر بالأسلحة الخفيفة وبالصواريخ المضادة للدبابات، وإلى محاولات عديدة قام بها إرهابيون للتسلل إليها وزرع متفجرات على طول الجدار بين قطاع غزة وبينها. |
La stratégie du Gouvernement sri-lankais en faveur du développement recherche un partenariat constructif entre un secteur privé fort et transparent, y compris les investisseurs étrangers, et un secteur public solide et réceptif. | UN | وتسعى استراتيجية حكومة سري لانكا الإنمائية إلى شراكة بناءة بين قطاع خاص قوي يخضع للمساءلة، بما في ذلك المستثمرون الأجانب، وقطاع عام نشيط وسريع الاستجابة. |