"تتردد" - Translation from Arabic to French

    • hésitez
        
    • pas hésité
        
    • hésitent pas
        
    • libre
        
    • hésite pas
        
    • hésité à
        
    • pas hésiter
        
    • hésiterait pas
        
    • hésitent à engager
        
    • hésiter à
        
    • hésitera pas
        
    • réticents
        
    • peu enclins
        
    • peu disposés
        
    • tu hésites
        
    Si vous aviez... besoin d'aide, n'hésitez pas à venir me voir. Open Subtitles إن احتجت لأي شيء، لا تتردد في الإتصال بي.
    N'hésitez pas à vous incliner et à vous vautrer. J'attendrai. Open Subtitles لا تتردد في الانحناء والتذلل، سوف أنتظر.
    D’ailleurs, beaucoup des délégations soucieuses de l’avenir n’ont pas hésité à subordonner la Cour à la volonté du Conseil de sécurité. UN وعلى كل حال فإن هناك وفودا مهتمة بالمستقبل لم تتردد في إخضاع المحكمة إلى إرادة مجلس اﻷمن.
    Si elle n'avait pas hésité, ma cervelle aurait été éparpillée sur le marbre, pas la sienne. Open Subtitles إن لم تتردد لكان دماغي متناثراً على الأرضية في كل مكان بدلاً منها.
    Elles n'hésitent pas à semer la mort et la désolation comme elles viennent de le faire à Ntulumamba, Nyamirima, Nyakakoma et Ishasha. UN فهي لا تتردد عن ارتكاب أعمال القتل وإشاعة الدمار على نحو ما قامت به في نتولومامبا ونياميريما ونياكاكوما وإشاشا.
    libre à toi de mettre un short si tu le veux. Open Subtitles لا تتردد في التغيير لبنطالك القصير في أيّ وقت.
    Une femme qui n'hésite pas à suivre les indices et à dénoncer l'homme qu'elle aime, en risquant de souffrir, est digne de notre confiance. Open Subtitles كنت أفكر أن امرأة لم تتردد بمتابعة الدليل وكشف الرجل الذي تحبه وما يتبع ذلك من ألم شخصي وإحراج،
    Je suis au courant, alors je serai ici si jamais vous hésitez. Open Subtitles أنا على علمٍ بذلك لذا سأكون واقفًا هنا ليس عليك أن تتردد
    Si vous avez besoin de quelque chose, quoi que ce soit, n'hésitez pas à demander. Open Subtitles إن كان هناك أي شيء تحتاجه أي شيء مهما كان، لا تتردد في طلبه
    Ça dit aussi que vous hésitez à appuyer sur la détente à cause d'un conflit familial. Open Subtitles تقول إنك تتردد في مسألة فضحهم بسبب نزاع عائلي
    L'adhésion aux traités existants n'est pas universelle, et certaines parties contractantes n'ont pas hésité à interpréter à leur façon leurs engagements. UN ان التقيد بالمعاهدات الحالية ليس عالميا، كما أن بعض اﻷطراف المتعاقدة لم تتردد في تفسير التزاماتها كما يحلو لها.
    C'est pourquoi ils n'ont pas hésité à leur fournir armes et munitions ainsi que des moyens logistiques. UN ولهذا السبب، فإن هذه السلطات لم تتردد في تزويدهم باﻷسلحة والذخائر والسوقيات.
    Par ailleurs, l'intéressée n'a pas hésité à entrer en contact avec l'ambassade burundaise à Paris. UN وفضلاً عن ذلك، فهي لم تتردد في الاتصال بالسفارة البوروندية في باريس.
    Ces différentes autorités n'hésitent pas à parcourir les camps afin d'y tenir des discours politiques. UN ولا تتردد هذه السلطات المختلفة في اجتياب المخيمات لكي تلقي فيها خطباً سياسية.
    Les pays développés n'hésitent pas à prendre certaines mesures qui vont à l'encontre même des intérêts légitimes des pays en développement. UN ولا تتردد البلدان المتقدمة النمو في اتخاذ تدابير معينة تتعارض مع المصالح المشروعة للبلدان النامية.
    Sens-toi libre de nous dire ce qu'est cette merde technologique. Open Subtitles لا تتردد في اخبارنا بأي شيء بخصوص هذه الخردة التكنولوجية.
    Ainsi, le Gouvernement n'hésite pas à qualifier les sources sur lesquelles s'appuie le Rapporteur spécial de subjectives. UN وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في تجريد المصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات من مصداقيتها معتبرة إياها منحازة.
    Ce mouvement d'émancipation, auquel les peuples africains n'ont point hésité à adhérer, a connu à travers ses épisodes des fortunes diverses. UN هذه الحركة التحررية، التي لم تتردد الشعوب الافريقية في التمسك بها، كان لها حظ متنوع الدرجات في مختلف مظاهرها.
    Mais l'Assemblée générale ne doit pas hésiter à assumer ses responsabilités en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ومع ذلك، ينبغي للجمعية العامة ألا تتردد في تولي مسؤولياتها عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Cela signifie que le Japon n'hésiterait pas à infliger un holocauste nucléaire à l'humanité. UN ويعني ذلك أن اليابان لن تتردد في أن تبتلي البشرية بمحرقة نووية.
    En effet, les tribunaux de certains pays hésitent à engager une action en garantie relativement à ces cautions s'ils estiment que le maître d'ouvrage abuse de sa position. UN والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه.
    En raison de la complexité des questions en cause, les États pourraient hésiter à adopter les articles sous forme de règles contraignantes. UN وبالنظر إلى الطابع المعقد للمسائل المطروحة، فقد تتردد الدول في اعتماد المواد بوصفها قواعد ملزمة.
    Le Népal n'hésitera pas à adopter une attitude indépendante et objective en faveur de la progression du bien et de la justice. UN ونيبال لن تتردد في اتخاذ موقف مستقل وموضوعي من أجل الصالح العام وإحقاق الحق.
    Pour des raisons stratégiques, les pays peuvent être réticents à privatiser complètement leurs secteurs d'infrastructure. UN قد تتردد البلدان، لأسباب استراتيجية، في خصخصة قطاعات بنيتها التحتية تماماً.
    Il a constaté en effet que les pays sont peu enclins à affecter du personnel à une mission quand celle-ci a commencé à réduire ses effectifs. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البلدان تتردد عادة في نشر بعض أفرادها في البعثات التي يتم تقليص حجمها.
    36. Habituellement, les gouvernements sont peu disposés ou répugnent à céder aux organismes internationaux leur souveraineté en matière fiscale. UN ٦٣ - إن الحكومات، تقليديا، لا ترغب أو تتردد في التنازل عن السلطة الضريبية السيادية لصالح هيئات دولية.
    C'est un instinct primal. Regarde-toi, tu hésites. Open Subtitles انها غريزة اساسية لديهم انظر الى نفسك , انت تتردد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more