"تتطلع" - Translation from Arabic to French

    • espère
        
    • se réjouit
        
    • compte
        
    • aspirent
        
    • aspire
        
    • attendent avec intérêt
        
    • souhaite
        
    • attend avec intérêt
        
    • se tournent
        
    • espérait
        
    • espèrent
        
    • envisage
        
    • attendre avec intérêt
        
    • comptent
        
    • comptait
        
    Dans ce contexte, Bahreïn espère pouvoir s'associer à ces efforts s'il est élu pour un terme au Conseil de sécurité. UN وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن.
    La Malaisie se réjouit de participer à la réunion de haut niveau de 2013 sur les handicaps et le développement. UN وأعلن أن حكومته تتطلع إلى انعقاد الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالإعاقة والتنمية عام 2013.
    Ils attendent avec intérêt des propositions tenant compte des résultats de l'examen des besoins de l'Organisation en personnel. UN وأردفت قائلة إن الدول الأعضاء في الاتحاد تتطلع أيضا إلى مقترحات تعكس نـتائج استعراض احتياجات المنظمة من الموظفين.
    Sans la paix et la sécurité, tout effort de développement est compromis et le bonheur auquel les peuples du monde aspirent restera lettre morte. UN وبدون السلم والأمن، سيفشل أي جهد يبذل لتحقيق التنمية وتظل السعادة التي تتطلع إليها كل شعوب العالم بعيدة المنال.
    La Croatie aspire à devenir membre de la Conférence depuis 1994 et sa candidature est l'une des plus anciennes. UN وكرواتيا تتطلع لأن تصبح عضواً في المؤتمر منذ عام 1994، فقد طلبت ترشيحها للعضوية منذ زمن طويل.
    Le Gouvernement marocain souhaite renforcer la coopération avec les pays du Maghreb, particulièrement l'Algérie. UN وأضاف أن حكومته تتطلع إلى تعزيز التعاون مع بلدان المغرب، وعلى الأخص الجزائر.
    Trinité-et-Tobago attend avec intérêt le dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN وأضافت أن ترينيداد وتوباغو تتطلع باهتمام إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين.
    La Grenade espère donc une reprise prochaine de ces négociations. UN وبالتالي فإن غرينادا تتطلع إلى استئناف تلك المفاوضات.
    Entre-temps, le Comité espère recevoir à l'avenir des budgets fondés sur le risque résiduel. UN وفي الوقت نفسه، تتطلع اللجنة إلى تلقي الميزانيات المقبلة على أساس المخاطر المتبقية.
    En conclusion, le Mouvement espère que ces quatre projets de résolution recevront l'appui massif de la Commission. UN وفي الختام، تتطلع الحركة إلى أن تحظى مشاريع القرارات الأربعة بتأييد ساحق من قبل اللجنة.
    Le Brésil se réjouit à la perspective d'un examen actif et participatif de la mise en œuvre des recommandations par les organes concernés. UN والبرازيل، تتطلع قدما إلى قيام الأجهزة المختصة بالنظر الفعال والتشاركي في تنفيذ للتوصيات.
    Le Gouvernement chinois se réjouit à la perspective d'entretiens approfondis avec l'ONUDI sur l'industrie verte et des modèles de production et de consommation viables. UN وأضاف أن حكومته تتطلع إلى المناقشات المعمّقة مع اليونيدو بشأن الصناعة الخضراء وأنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة.
    Elle compte poursuivre la coopération avec tous ses partenaires en attendant le dixième anniversaire de l'adoption de la Stratégie. UN وهي تتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء في مرحلة ما قبل الذكرى السنوية العاشرة لاعتماد الاستراتيجية.
    En tant qu'État signataire, la Thaïlande compte ratifier la Convention dans un avenir proche. UN وتايلند، بوصفها دولة موقﱢعـــة على الاتفاقية، تتطلع إلى التصديق عليها في المستقبــــل القريب.
    Il est fondamental de se montrer solidaires des peuples qui aspirent à davantage de liberté, de démocratie et de bien-être. UN من المهم أن نبدي تضامننا مع الشعوب التي تتطلع إلى المزيد من الحرية والديمقراطية والعيش الكريم.
    Le Pakistan aspire à des relations de bon voisinage avec l'Inde. UN إن باكستان تتطلع إلى إقامة علاقات حسن الجوار مع الهند.
    De nombreuses délégations attendent avec intérêt les vues du Haut Commissaire sur la façon de donner suite à cette initiative. UN وقالت وفود عديدة إنها تتطلع إلى سماع آراء المفوض السامي حول كيفية دفع المبادرة إلى الأمام.
    L'humanité tout entière souhaite vivre dans un monde exempt d'armes nucléaires et de guerre nucléaire. UN تتطلع البشرية تطلعا إجماعيا إلى العيش في عالم خال مــن اﻷسلحة النووية والحــرب النووية.
    Le Groupe asiatique attend avec intérêt les propositions à venir sur la question de la décentralisation. UN والمجموعة تتطلع إلى تقديم اقتراحات في المستقبل بشأن مسألة تطبيق اللامركزية في الميدان.
    Les citoyens du monde se tournent avec espoir et idéalisme vers l'Organisation. UN ففي جميع أنحاء العالم تتطلع الشعوب بأمل ومثالية إلى الأمم المتحدة.
    À cet égard, le Gouvernement bulgare espérait une réponse favorable à l'idée de lever les restrictions applicables aux déplacements du personnel bulgare accrédité auprès de l'ONU. UN وأكد في هذا الصدد أن الحكومة البلغارية تتطلع الى اتخاذ إجراء بناء بشأن اقتراح رفع قيود السفر بالنسبة للموظفين البلغاريين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة.
    Le Canada, l'Australie et la Nouvelle-Zélande espèrent continuer à participer aux préparatifs de la Conférence. UN وأضاف أن كندا واستراليا ونيوزيلندا تتطلع لمواصلة المشاركة في الأعمال التحضيرية للمؤتمر.
    Ainsi, elle envisage un avenir où chaque personne devient un gardien actif de l'environnement. UN ومن ثم، فإنها تتطلع إلى مستقبل يصبح فيه كل شخص حاميا فعليا للبيئة.
    Plusieurs délégations ont déclaré attendre avec intérêt le Plan d'action stratégique et la mise en œuvre de la nouvelle politique. UN وقالت عدة وفود إنها تتطلع باهتمام إلى رؤية خطة العمل الاستراتيجية ذات الأولوية من أجل تنفيذ هذه السياسة.
    S'agissant des changements climatiques, les Fidji comptent sur le rôle directif du Président de l'Assemblée. UN وفي ما يتعلق بقضية تغير المناخ، فإن فيجي تتطلع إلى قيادة رئيس الجمعية وتعتمد عليها.
    7. Le secrétariat comptait beaucoup sur une coopération intensifiée et constructive avec tous les intéressés. UN ٧ ـ واختتم كلمته قائلا إن اﻷمانة تتطلع إلى قيام تعاون مكثف وبناء مع جميع اﻷطراف المهتمة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more