"تتماشى مع" - Translation from Arabic to French

    • conformes aux
        
    • compatibles avec
        
    • conformément aux
        
    • alignés sur
        
    • conforme aux
        
    • conforme à
        
    • conformément à
        
    • en conformité avec
        
    • compatible avec
        
    • conformément au
        
    • conformes au
        
    • étaient conformes à
        
    • sont conformes à
        
    • conforme au
        
    • correspondant aux
        
    Ces partenariats étaient conformes aux tendances mondiales, et le Groupe africain appréciait les efforts déployés par la CNUCED à cet égard. UN وقال إن هذه الشراكات تتماشى مع الاتجاهات العالمية وإن المجموعة الأفريقية تقدر جهود الأونكتاد في هذا الصدد.
    Les récentes élections parlementaires ont été une autre occasion manquée pour le Bélarus de tenir des élections conformes aux normes internationales. UN ومثلت الانتخابات البرلمانية الأخيرة فرصة أخرى ضائعة بالنسبة لبيلاروس لإجراء انتخابات تتماشى مع المعايير الدولية.
    De telles mesures, à notre avis, sont compatibles avec l'objectif du rétablissement de l'ordre constitutionnel et de la consolidation de la démocratie en Haïti. UN ونحن نرى أن هذه التدابير تتماشى مع هدف إعادة ارساء النظام الدستوري وتوطيد الديمقراطية في هايتي.
    Recrutement plus efficace du personnel conformément aux règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies en matière de sélection du personnel UN تحسين الكفاءة في تعيين الموظفين بطريقة تتماشى مع نُظم وقواعد اختيار موظفي الأمم المتحدة
    Le PNUAD régional s'accompagne de 14 matrices de résultats de pays, alignés sur les priorités nationales de chaque pays. UN وإطار العمل الإقليمي السالف الذكر مصحوب بمصفوفات نتائج 14 بلداً، تتماشى مع الأولويات الوطنية لكل بلد.
    Cette disposition est conforme aux politiques et pratiques actuelles des États-Unis, qui ont tout au long de leur histoire agi en ce sens. UN وقال إن هذه المادة تتماشى مع السياسات والممارسات الراهنة للولايات المتحدة وإنها تحظى تاريخياً بدعم بلده.
    Le CCI entend adopter une politique de financement conforme à celle de l'ONU. UN ويعتزم مركز التجارة الدولية اعتماد سياسة تمويل تتماشى مع سياسة الأمم المتحدة.
    Pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    Comme la protection de la vie n'est pas requise dans ce modèle, ces systèmes ne sont manifestement pas en conformité avec les normes internationales. UN ولما كانت حماية الأرواح لا تشكل شرطا في إطار هذا النموذج، فمن الواضح أن هذه النظم لا تتماشى مع المعايير الدولية.
    103. Le Parlement devrait supprimer les dispositions de la loi relative au Médiateur qui ne sont pas conformes aux Principes de Paris. UN 103- ينبغي للبرلمان أن يلغي من القانون الخاص بأمين المظالم تلك الأحكام التي لا تتماشى مع مبادئ باريس.
    Les articles pertinents du Code pénal sont conformes aux dispositions de l'article 23 de la Convention. UN إنَّ المواد ذات الصلة من قانون العقوبات تتماشى مع المادة 23 من الاتفاقية.
    Il n'acceptera pas non plus que soient imposées des lignes directrices qui ne sont pas conformes aux principes directeurs de la coopération Sud-Sud. UN كما لن تقبل بفرض مبادئ توجيهية لا تتماشى مع المبادئ الأساسية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Ainsi, les fonctionnaires sont mieux à même de faire des choix appropriés conformes aux valeurs et aux règles de l'Organisation. UN ونتيجة لذلك، يكون الموظفون في وضع أفضل يمكنهم من اتخاذ خيارات ملائمة تتماشى مع قيم المنظمة وقواعدها.
    Il faut développer de nouveaux moyens compatibles avec les buts et principes de la Charte, tout en s'adaptant à l'environnement international changeant. UN كما يجب استحداث طرق جديدة تتماشى مع أهداف الميثاق ومبادئه في حين تستجيب للبيئة الدولية المتغيرة.
    Il serait donc souhaitable d'utiliser les sources d'énergie les moins polluantes qui sont compatibles avec les besoins pressants de ces pays en matière de développement. UN ولذلك فإنه من المستصوب أن تستخدم أنظف مصادر الطاقة المتاحة التي تتماشى مع الاحتياجات الإنمائية الملحة لتلك البلدان.
    Dans le cadre fixé par cette législation, la Chambre préliminaire procède conformément aux dispositions 1, 2 et 3 ci-dessus. UN وتعمل الدائرة التمهيدية بموجب القواعد الفرعية 1 و 2 و 3 بطريقة تتماشى مع التشريع الوطني للدولة المرسل إليها الطلب.
    Élaborer et mettre en œuvre des plans de coordination régionale alignés sur les objectifs des missions, en gardant à l'esprit le mandat spécifique de chaque mission. UN وضع خطط تنسيق إقليمية تتماشى مع أهداف البعثات وتنفيذها، مع مراعاة الولاية المحددة لكل بعثة.
    L'UNICEF et le Gouvernement monténégrin ont développé ensemble un projet de plan directeur compatible avec les besoins et les objectifs du Monténégro et conforme aux instruments internationaux. UN وقد قاما معا بوضع مشروع خطة رئيسية تتماشى مع احتياجات وأهداف الجبل الأسود وتتفق مع الصكوك الدولية.
    De plus, il est conforme à la pratique internationale habituelle en matière d'arbitrage. UN وإضافة إلى هذا فإن هذه المهلة تتماشى مع الممارسة المتَّبعة للتحكيم الدولي.
    Le Ministère de la justice a également fait des progrès dans d'autres initiatives de développement conformément à son plan stratégique et à la stratégie de réduction de la pauvreté. UN وأحرزت وزارة العدل أيضا تقدما في مبادرات تطوير أخرى تتماشى مع خطتها الاستراتيجية واستراتيجية الحد من الفقر.
    Cette décision servait de base pour mettre la législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وكان هذا القرار أساساً لجعل التشريعات الداخلية تتماشى مع المعايير الدولية.
    L'efficacité du Conseil dans l'exercice de ses fonctions est compatible avec une plus grande transparence et de plus amples échanges avec les États non membres du Conseil. UN وفعالية المجلس في أداء مهمته تتماشى مع تحقيق قدر أكبر من الشفافية والتفاعل مع غير أعضاء المجلس.
    Un participant a également noté qu'il fallait mettre en place des mécanismes préférentiels conformément au paragraphe 7 des Modalités pour les PMA. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة وضع آليات بشأن الأفضليات تتماشى مع أحكام الفقرة 7 من الطرائق الخاصة بأقل البلدان نمواً.
    Ces initiatives sont conformes au programme plus large de l'ONU et au Programme d'action de Beijing. UN وهذه المبادرات التي تقوم بها المنظمة تتماشى مع برنامج العمل الأكبر للأمم المتحدة ومنهاج عمل بيجين.
    L'Office pour l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine a donné 25 avis sur des plans d'action qui ont été adoptés par des conseils municipaux et des maires après avoir estimé qu'ils étaient conformes à l'article 14 de la loi relative à l'égalité des sexes. UN وأصدر مركز الشؤون الجنسانية في البوسنة والهرسك 25 رأيا عن خطط العمل التي اعتمدتها مجالس البلديات ورؤساء البلديات ورأى أنها تتماشى مع المادة 14 من قانون المساواة بين الجنسين.
    Tous les documents gouvernementaux tels que les politiques, les stratégies, les plans d'action etc. sont conformes à cette définition. UN وكل الوثائق الحكومية، مثل السياسات والاستراتيجيات وخطط العمل وغيرها تتماشى مع هذا التعريف.
    Dans cette perspective, l'État partie devrait en outre promulguer rapidement une législation conforme au Pacte et à la Convention de 1951. UN ومن هذا المنطلق، ينبغي للدولة الطرف أن تعمد فوراً إلى وضع تشريعات تتماشى مع أحكام العهد واتفاقية عام 1951.
    Le défi demeure d'élaborer des systèmes de services intégrés de santé de la procréation correspondant aux capacités et ressources des pays couverts par le programme. UN ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more