Par exemple, plusieurs soldats actifs ont largement dépassé l'âge de la retraite. | UN | فكثير من العسكريين العاملين، مثلاً، تجاوزوا سن التقاعد. |
De temps en temps, je rappellerai aux orateurs que leur temps de parole a été dépassé. | UN | وإنني شخصياً سأُذَكِّر المتكلمين من حين لآخر، إذا تجاوزوا الوقت المخصص لهم. |
Les adolescents, à savoir quiconque ayant dépassé l’âge minimum requis pour quitter le cadre scolaire mais âgé de moins de 18 ans, bénéficieront de protections spéciales. | UN | ويحصل المراهقون، أي أولئك الذين تجاوزوا السن اﻷدنى لترك المدرسـة، ولكنهـم دون سن اﻟ ١٨، على أوجه حماية خاصة. |
Les mineurs de plus de 16 ans peuvent offrir librement leurs services conformément aux limitations prévues par la loi. | UN | وبإمكان الذين تجاوزوا السادسة عشرة أن يؤدوا خدماتهم بحرية، ضمن الحدود التي ينص عليها القانون. |
Le recensement d'une population estimée à 12 millions de personnes de plus de 13 ans sera une entreprise redoutable. | UN | وستكون عملية التأكد من هويات زهاء 12 مليون شخص ممن تجاوزوا سن الـ 13 عاما عملية شاقة. |
Les certificats de contrôle de sécurité ne concernent que les personnes de plus de 18 ans. | UN | وشهادات التصريح الأمني لا تنطبق إلا على الأفراد الذين تجاوزوا سن 18 عاماً. |
a) Des cours à temps plein ou à temps partiel pour les personnes ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire; | UN | توفير التعليم بدوام كامل وغير كامل للأشخاص الذين تجاوزوا سن الدراسة الإلزامية |
Ceci est dû en grande partie au fait que la plupart des orateurs ont dépassé la limite des cinq minutes qui avait été fixée par l'Assemblée générale elle-même. | UN | ويرجع هذا إلى أن متكلمين كثيرين تجاوزوا حد الدقائق الخمس الذي أقرته الجمعية العامة بذاتها. |
Emploi de retraités et de fonctionnaires ayant dépassé l'âge de la retraite dans les organismes du système des Nations Unies | UN | استخدام المتقاعدين والموظفين الذين تجاوزوا سن التقاعد في مؤسسات الأمم المتحدة |
Il s'agit de mettre en place un environnement propice à l'éducation, en particulier des bâtiments bien équipés, à attribuer des bourses et à développer les aptitudes des enfants ayant dépassé l'âge de la scolarité obligatoire. | UN | تهيئة البيئة المناسبة للتعليم من مباني مجهزة ومنح دراسية ورفع القدرات المهارية للأطفال الذين تجاوزوا سن الدراسة. |
Pour les fonctionnaires qui ont déjà dépassé la période d'occupation de poste de cinq ans, chaque poste est inclus dans le répertoire. | UN | وأدرجت وظائف أولئك الموظفين الذين تجاوزوا فترة 5 سنوات من شغل المنصب في القوائم الموجزة للوظائف. |
Tu as presque tué quelqu'un parce qu'il avait dépassé dans la file. | Open Subtitles | كنت على وشك أن تقتل الناس لأنهم تجاوزوا الصف، |
Et soyez vigilant. Quelqu'un semble tuer les gens qui ont dépassé leur date fatidique. | Open Subtitles | ربما ترغب أن تكون حذراً، نعتقد أنّ هناك من يقتل الناس الذين تجاوزوا موعدَ موتهم |
Une assurance maladie est également fournie directement aux personnes âgées de plus de 65 ans, si elles ne sont pas assurées par ailleurs. | UN | كما يكفل التأمين للمسنين الذين تجاوزوا الخامسة والستين من العمر إذا لم يكن لديهم تأمين بطريقة أخرى. |
Atelier d'orientation visant la formulation de programmes non scolaires pour les personnes handicapées de plus de 20 ans. | UN | :: ورشة عمل تدريبية حول وضع برامج غير مدرسية للأشخاص ذوي الإعاقة الذين تجاوزوا سن العشرين سنة |
De son côté, la Thaïlande a instauré en 2009 le versement d'une pension sociale de base universelle pour toutes les personnes âgées de plus de 60 ans. | UN | وقررت تايلند في عام 2009 صرف معاش اجتماعي أساسي معمّم، لمن تجاوزوا سن الستين. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
Tous les Samoans âgés de plus de 18 ans ont le droit de vote. | UN | ويحق لجميع السامويين الأمريكيين الذين تجاوزوا سن الثامنة عشرة المشاركة في التصويت. |
En 2050, pour la première fois dans l'histoire, il y aura dans le monde plus de personnes de plus de 60 ans que d'enfants. | UN | وللمرة الأولى في تاريخ البشرية، سيزيد عدد الأشخاص الذين تجاوزوا الستين عن عدد الأطفال في العالم في عام 2050. |
Les personnes ayant atteint l'âge de la retraite représentent 39 % des ruraux. | UN | وتبلغ نسبة الذين تجاوزوا سن التقاعد من هذه المجموعة 39 في المائة. |
Malheureusement, il s'agit dans la plupart des cas de chômeurs qui ont plus de 40 ans, souffrent de problèmes de santé ou sont, pour d'autres raisons, difficilement recrutables. | UN | ولسوء الحظ اليوم أن هؤلاء العاطلين عن العمل كلهم تقريبا يتوزعون بين أشخاص تجاوزوا ال40 من العمر، وأشخاص ذوي مشاكل صحية، وأشخاص يصعب توظيفهم لأسباب أخرى. |