"تجرؤ" - Translation from Arabic to French

    • oses-tu
        
    • osez-vous
        
    • oses
        
    • osez
        
    • avise
        
    • peux-tu
        
    • ose
        
    • osé
        
    • avisez
        
    • as-tu pu
        
    • ose-t-elle
        
    • même
        
    • droit
        
    • enhardi
        
    • courage
        
    Comment oses-tu me prendre par surprise quelques heures avant le mariage. Open Subtitles كيف تجرؤ على التسلل الي بضعة ساعات قبل الزفاف
    Comment oses-tu répondre au téléphone. Eloigne ça de ta tête. Open Subtitles كيف تجرؤ على الرد على المكالمة الهاتفية الان
    Comment osez-vous me donner des ordres, Rentrer chez moi quand je n'y suis pas, Open Subtitles كيف تجرؤ علي إعطائي أوامر، وأن تأتي لمنزلي وأنا لست هنا
    La situation est complètement différente, et comment osez-vous vous comparer à l'Avatar Aang ? Open Subtitles هذه وضعية مختلفة تماما. وكيف تجرؤ على مقارنة نفسك بالافاتار آنغ
    Forcer les habitants à me dire ce que tu n'oses pas. Open Subtitles تُذهن السكّان المحلّيّين لمواجهتي بينما لا تجرؤ على ذلك.
    Vous osez profaner le magnifique genre qu'est le western américain ? Open Subtitles كنت تجرؤ على تلويث المجيدة من النوع الغربي الأمريكي؟
    Ne t'avise pas de gâcher cette journée spéciale avec ma fille. Open Subtitles لا تجرؤ على الخراب هذا يوما خاصا مع ابنتي.
    Comment oses-tu me planter comme un vulgaire coup d'un soir ? Open Subtitles كيف تجرؤ علي تركي بمنتصف الليل، كموقف ليلة واحدة؟
    Espèce de salaud. Comment oses-tu faire le mal ainsi ? Open Subtitles ،أيها السافل كيف تجرؤ على فعل هذا بالناس
    Ferme-la ou je te gifle. Comment oses-tu... Open Subtitles أغلق فمك قبل أن أنزعه من وجهك اللعين. كيف تجرؤ.
    Comment oses-tu revenir ici après ce que tu as fait ? Open Subtitles كيف تجرؤ على العودة إلى هُنا بعد ما فعلته ؟
    Comment oses-tu ! Et tu me dois un dîner. Open Subtitles كيف تجرؤ وبالمناسبة أنت تدين لي بوجبة غداء
    Comment oses-tu te tenir là... et mentir pour me protéger ? Open Subtitles أجل، كيف تجرؤ على الوقوف هنا وتحمل ذنب ما فعلته أنا؟
    Comment osez-vous leur demander de risquer le peu de vie qu'il leur reste ? Open Subtitles كيف تجرؤ على مطالبتهم بالخروج والمخاطرة قليلاً بالحياة التي تبقت لديهم؟
    Comment osez-vous me parler de cette manière ! Qui es-tu ? Open Subtitles كيف تجرؤ على التحدث معي بهذه اللهجة من أنت؟
    Comment osez-vous me parler des discussions que j'ai eu avec un autre détenu. Open Subtitles كيف تجرؤ لتسألني عن حديثي مع السجناء الأخرين
    Si tu oses parler de notre organisation à qui que ce soit ici, nous devrons confier ton enfant à naître aux services sociaux. Open Subtitles إذا كنت تجرؤ على ذكر مؤسستنا إلى أيٍّ كان هنا سوف نضع ولدك الذي سيولد في حضانة الدولة
    Vous osez venir ici pour essayer de me faire chanter ? Open Subtitles كيف تجرؤ أن تأتي إلى هنا وتحاول إبتزازي ؟
    Et ne t'avise plus à me demander une faveur. Open Subtitles وأنت لا تجرؤ تسألني تفضل أي وقت مضى مرة أخرى.
    Comment peux-tu me suspecter moi, ton plus dévoué partisan ? Open Subtitles كيف تجرؤ على الشك بي وأنا من أكثر المؤيدين لك
    Ma mère aussi c'est une déesse, mais elle ose rien dire. Open Subtitles أمي أيضاً إلهة لكنها لا تجرؤ على القيام بشيء
    Elle n'a pas osé sortir, et son mari était au travail, et elle se sentait trop stupide pour appeler qui que ce soit. Open Subtitles وهي لم تجرؤ على الخروج وزوجها كان بالعمل وقالت انها شعرت بإنها غبية جداً بأن تتصل بأي احد
    Kara, ne vous avisez pas utiliser votre super-audition. Open Subtitles كارا، لا تجرؤ استخدام الخاص بك السوبر السمع.
    Comment as-tu pu agir ainsi devant tout le monde ? Open Subtitles كيف تجرؤ على فعل هذا أمام الجميع؟
    Comment ose-t-elle vous embarrasser en annonçant au monde sur Facebook que vous n'en faisiez pas partie ? Open Subtitles كيف تجرؤ علي احراجك بإعلانها للعالم من خلال الفيس بوك أنك لم تكن جزءا منه ؟
    Dis-moi juste une chose, et n'essaie même pas de me mentir. Open Subtitles اخبرني فقط بشيء واحد، و لا تجرؤ على الكذب.
    Dans la plupart des régions, les hommes ne respectent pas le droit à l'héritage dont jouissent les femmes et souvent, celles ci n'osent pas le réclamer. UN ففي معظم المناطق، لا يمنح الرجل حق الإرث للمرأة، بل وفي بعض المناطق لا تجرؤ المرأة على المطالبة بحقها في الإرث.
    Le sinistre succès de l'expansionnisme serbe en Bosnie a enhardi les agresseurs ailleurs. UN لقد أدى النجاح المشؤوم للنزعة التوسعية الصربية في البوسنة إلى تجرؤ المعتدين في أماكن أخرى.
    C'est un sujet dont je crois qu'il faut débattre, ce que peu de gens ont le courage de faire. UN وهناك مسألة في عالم اليوم تدعو الحاجة إلى مناقشتها ولكن لا تجرؤ إلا القلة على تلك المناقشة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more