"تحافظ" - Translation from Arabic to French

    • maintenir
        
    • garder
        
    • préserver
        
    • conserver
        
    • rester
        
    • maintenant
        
    • garde
        
    • préservent
        
    • conserve
        
    • entretenir
        
    • respecter
        
    • continuer
        
    • maintiennent
        
    • protéger
        
    • poursuivre
        
    L'Inde est l'un des rares pays qui peuvent maintenir un contingent de troupes important pendant de longues périodes. UN فالهند من بين قلائل البلدان التي يمكنها أن تحافظ على التزامها بتقديم عدد كبير من القوات لفترات طويلة.
    C'est pourquoi je te dis de garder ça plus discret. Open Subtitles لهذا السبب أخبرك أن تحافظ على سرية الموضوع
    L'ONUDI doit préserver son statut d'organisme indépendant à l'intérieur du partenariat mondial pour le développement. UN ولا بدّ لليونيدو من أن تحافظ على مركزها كمنظمة إنمائية مستقلة في إطار الشراكة العالمية المتعلقة بالتنمية.
    Si l'ONU veut conserver sa crédibilité et son autorité, elle doit demeurer pertinente. UN ولكي تحافظ الأمم المتحدة على مصداقيتها وسلطتها، يجب عليها أن تظل وجيهة.
    Les activités en cours doivent également rester conformes aux objectifs stratégiques d'ensemble énoncés dans le plan de la mission. UN ومن الضرورة أيضا أن تحافظ الأنشطة الجارية على اتساقها مع الأهداف الاستراتيجية العامة الواردة في خطة البعثة.
    Cela pourra se faire par l'intermédiaire des instances subsidiaires du Conseil en maintenant une coopération plus étroite avec le Comité administratif de coordination. UN ويمكن تحقيق هذا من خلال الهيئات الفرعية التابعة للمجلس التي ينبغي أن تحافظ على تعاون أوثق مع لجنة التنسيق اﻹدارية.
    On garde les meilleurs en leur donnant un truc facile à vendre. Open Subtitles لكى تحافظ على افضل رجال المبيعات عليك ان تعطيهم شئ سهل ليبيعوه
    Ces réserves représentent des réserves naturelles pour les peuples autochtones qui préservent et utilisent les ressources naturelles d'une manière viable. UN وتشكل هذه المحميات المشتركة محميات طبيعية للشعوب الأصلية التي تحافظ على الموارد الطبيعية وتستخدمها على نحو مستدام.
    Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. UN المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم.
    L'Argentine souhaite maintenir un dialogue productif avec elles. UN وتود الأرجنتين أن تحافظ على حوار مثمر معها.
    Réacteurs nucléaires pouvant fonctionner de manière à maintenir une réaction de fission en chaîne autoentretenue contrôlée. UN المفاعلات النووية القادرة على العمل بحيث تحافظ على تفاعل تسلسلي انشطاري محكوم ومتداوم.
    Assurez-vous de garder la flamme entre vous et elle, ça ira. Open Subtitles تأكد ان تحافظ على الشعلة بينك وبينها وستكون بخير
    Tu as épousé la fille d'un seigneur de la drogue pour garder ton oreille? Open Subtitles لقد تزوجت من ابنة تاجر مخدرات لكي تحافظ على أذنك ؟
    En vertu de l'article 76 de la Constitution, l'État doit préserver et promouvoir les langues autochtones nationales. UN وتنص المادة 76 من الدستور على أنه ينبغي للدولة أن تحافظ على اللغات القومية للشعوب الأصلية وتعززها.
    Vous tenterez de conserver ou d'accroître vos 41 % de l'électorat. Open Subtitles وأنت ستحاول أن تحافظ أو تزيد نسبتك الـ41 تلك
    Dis, vu que tu dois rester vigilant, passe-moi la bouteille. Open Subtitles طالما يجب أن تحافظ على قوتك اعطيني الزجاجة
    Nous demandons maintenant instamment aux parties de maintenir l'élan acquis durant le processus de négociation. UN ونحث اﻵن اﻷطراف أن تحافظ على زخم العملية التفاوضية.
    Que Kev garde dans la caisse là. Open Subtitles والتي تحافظ على كيلوفولط في تسجيل حق هناك.
    Malgré l'opinion opposée exprimée par certaines délégations, on estime que les projets d'articles 10 à 12 préservent l'équilibre délicat auquel la CDI est parvenue dans l'élaboration des projets d'articles précédents. UN ورغم وجهة النظر المقابلة التي أعرب عنها بعض الوفود، فقد اعتُبر أن مشاريـــع المــواد مــن 10 إلى 12 تحافظ على التوازن الدقيق الذي نجحت اللجنــة فـي تحقيقه عند صياغتها لمشاريع المواد السابقة.
    Ma délégation estime qu'il est essentiel que l'Organisation conserve, voire accentue, son rôle dans le processus de paix. UN ويرى وفدي من اﻷساسي بالنسبة للمنظمة أن تحافظ على دورها في عملية السلم بل وأن تزيده.
    La vision que certains peuvent avoir d'une France qui souhaiterait entretenir votre dépendance économique pour mieux conserver sa tutelle politique est dépourvue de tout fondement. UN ونظرة بعضكم لفرنسا على أنها تود أن تحافظ على تبعيتكم الاقتصادية لكي تستمر في وصايتها السياسية عليكم لا أساس له من الصحة.
    La communauté internationale doit prendre des mesures pour faire respecter leurs droits et leur éviter toute discrimination. UN وذكر أنه ينبغي للمجتمع الدولي وضع التدابير التي تحافظ على حقوقهن بدون تمييز.
    Elle pensait que j'étais mort. Elle préfère continuer à le penser. Open Subtitles تقول تتوقع أني ميت وتفضل أن تحافظ على الفكرة
    Les pratiques de gestion maintiennent un statu quo qui limite la capacité des femmes à jouer un rôle directif dans la gouvernance à tous les niveaux. UN كما أن الممارسات الإدارية تحافظ على بقاء الوضع الراهن الذي يحد من قدرة المرأة على تولّي القيادة على أي مستوى إداري.
    Dans un même temps, la Bibliothèque devra préserver et protéger les documents historiques et le patrimoine de l'ONU et continuer d'en assurer l'accès. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن تحافظ المكتبة على السجل التاريخي للأمم المتحدة وتراثها وأن تصونهما وتواصل توفير الوصول إليهما.
    J'engage les parties à poursuivre sur cette voie et les institutions nationales responsables à exécuter dans les meilleurs délais les tâches restant à accomplir. UN وأحث الأطراف وكذلك المؤسسات الوطنية المسؤولة على أن تحافظ على هذا الزخم من أجل إنجاز المهام المتبقية في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more