"تحدّي" - Arabic French dictionary

    تَحَدِّي

    noun

    "تحدّي" - Translation from Arabic to French

    • défi
        
    • Action
        
    • défier
        
    • challenge
        
    Troisièmement, il faut s'atteler activement à relever le défi des changements climatiques. UN ثالثاً، هناك حاجة إلى الجهود الدؤوبة لمجابهة تحدّي تغيُّر المناخ.
    Voler à altitude constante, c'est le défi suprême du pilote de modèle réduit. Open Subtitles الطيران بمستوى ثابت هو أعظم تحدّي لقائد الطائرات الصغيرة.
    Si tu veux saisir un détail précis sur un visage, un regard de défi, ou autre... Open Subtitles حسناً، أقصد، ما تريده أنت، كأن تركّز على شيء معين في وجه هذه المرأة. تحدّد لنفسك تحدّي معين أو أي شيء تراه فيها.
    Ils amplifient en outre l'essor des entités terroristes non étatiques qui ont un rayon d'Action transnational, le rôle qu'elles pourraient jouer en remettant en question l'aptitude des États à protéger la primauté du droit et les droits de leurs citoyens et en mettant en péril la paix et la sécurité internationales. UN وهم بالإضافة إلى ذلك يقدمون صورة مكبرة لنشوء الكيانات الإرهابية غير التابعة للدول التي تمتد ذراعها عبر الأوطان، ودورها المحتمل في تحدّي قدرة الدول على حماية سيادة القانون وحقوق مواطنيها، وفي تهديد السلم والأمن الدوليين.
    Ca reviendrait à défier les lois de l'espace et du temps! Open Subtitles ذلك ليس محتمل، ليس بدون تحدّي قوانين الوقت والفضاء.
    C'était vraiment nécessaire offrant un challenge à une clique de l'ombre ? Open Subtitles لا أعلم، أكان من الضروري تحدّي عصابة غامضة؟
    On est au bord d'une crise, mais on a encore une chance de relever le plus grand défi de notre génération, et probablement de notre siècle. Open Subtitles نحن تقريبًا على حافّة أزمة، لكنّ مازال لدينا فرصة لمواجهة أكبر تحدّي لجيلنا، و في الحقيقة، لقرننا.
    Eh bien, c'est un véritable défi. Et y a mon beau-père qui m'a encouragée à le devenir. Open Subtitles كان ذلك تحدّي بالنسبة لي زوج أمّي شجّعني بالفعل
    Et quand ils ont un peu de notre sang, leur force peut être un défi. Open Subtitles وعندما يشربون القليل من دمائنا، فقوتهم قد تصبح تحدّي
    J'en ai acheté pour le défi, mais j'ignorais que c'était de la ciguë. Open Subtitles حسناً، ربّما اشتريتُه من أجل تحدّي الطعام ولكنّي لم أكن أعرف أنّه شوكران
    Le défi Avance Rapide est l'occasion de gagner une énorme avance dans la compétition. Open Subtitles تحدّي "التخطّي للمقدّمة" هو فرصة لكسب تقدّم كبير على بقيّة منافسيكم
    Quand notre sens de la réalité est mis au défie... tu sais, vraiment au défi... ça peut prendre un certain temps pour reprendre pied. Open Subtitles عِندمــا يخضع إحساسنا بالواقع لتحــدّي تحدّي حقيقي,نحتاج لبعض الوقت
    M. Annan a également évoqué le rôle historique de la Conférence et le défi qu'elle doit relever en ce qui concerne l'aspect sécuritaire de la mission des Nations Unies au XXIe siècle. UN وأشار السيد عنان أيضاً إلى القدر التاريخي للمؤتمر وإلى تحدّي تصدّيه للجانب الأمني لرسالة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    Mme Zarra (Italie) note que l'Italie a accepté avec joie le défi de participer au Comité d'organisation dès sa création. UN 32 - السيدة زارا (إيطاليا): نوهت بأن إيطاليا قد احتوت بشكل سار تحدّي المشاركة في اللجنة التنظيمية منذ بدايتها.
    L'année prochaine, la réunion de haut niveau sur les maladies non transmissibles nous offrira une excellente occasion de débattre de ces sujets et de susciter une plus grande attention de la part du public mondial au défi des maladies non transmissibles. UN وفي السنة المقبلة، سيتيح لنا الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأمراض غير المُعدية فرصة سانحة لمناقشة هذه المواضيع، ولتركيز المزيد من الاهتمام العالمي العام على تحدّي الأمراض غير المُعدية.
    Face au défi permanent d'Israël, les ministres ont lancé un appel à la communauté internationale à entreprendre une Action urgente pour contraindre la puissance occupante à respecter ses obligations au titre du droit international, y compris la Quatrième Convention de Genève, les résolutions de l'ONU, l'Avis consultatif, ainsi que les obligations que lui impose à cet égard la Feuille de route. UN وأمام تحدّي إسرائيل المتواصل، دعا الوزراء المجتمع الدولي إلى اتخاذ إجراءات عاجلة لإجبار القوة المحتلة على احترام واجباتها والتزاماتها، وفقاً لأحكام القانون الدولي، بما في ذلك معاهدة جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة والرأي الاستشاري، وفي هذا المجال، التزاماتها المضروبة وفقاً لخارطة الطريق.
    - Action ou vérité, idiot. Open Subtitles حقيقة أو تحدّي أيها الأحمق؟
    Action ou vérité ? Open Subtitles حقيقة أو تحدّي ؟ حقيقة
    La République islamique d'Iran continue de défier la communauté internationale en procédant à des expéditions d'armes illégales. UN وواصلت جمهورية إيران الإسلامية تحدّي المجتمع الدولي بنقلها شحنات من الأسلحة غير المشروعة.
    Nous avons essayé de défier la nature, la plier a notre gré. Open Subtitles لقد حاولنا تحدّي الطبيعة لخضعها لإرادتنا.
    Qu'elle défile parmi les cadavres. Qu'ils voient ce qu'il en coûte de défier le dieu roi. Open Subtitles مرّوا على جثثهم وأنظروا عاقبة من يجرؤ على تحدّي الملك الإله.
    Je sais que ca fait pas plaisir à entendre mais j'avais besoin d'un challenge. Open Subtitles أعلم أنّه يُزعجكِ حقاً سماع ذلك، لكنّي احتجتُ إلى تحدّي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more