"تحريك" - Translation from Arabic to French

    • bouger
        
    • déplacer
        
    • engager
        
    • faire avancer
        
    • déclencher
        
    • bouge
        
    • mouvement
        
    • remuer
        
    • 'ouverture
        
    • saisir
        
    • faire progresser
        
    • relancer
        
    • réouverture
        
    • déplace
        
    • lancer
        
    Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. UN وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه.
    Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. UN وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه.
    C'est le seul endroit où il peut bouger ses jambes. Open Subtitles إنّه المكان الوحيد الذي يُمكنه فيه تحريك قدماه.
    Il peut aussi déplacer une montagne, comme vous le disiez. Open Subtitles وهو أيضاً بإمكانهُ تحريك جبل، كما قلتَ أنت
    Ni la victime alléguée ni son représentant ni une ONG ni encore un gouvernement n'ont qualité pour engager des poursuites devant le Tribunal. UN ولايجوز تحريك الاجراءات أمام المحكمة من جانب المجني عليه المدعي الضرر أو ممثله، أو من جانب منظمة غير حكومية أو حكومة.
    Je ne pouvais même pas bouger un pied. Je voulais courir. Open Subtitles لم اكن قادر على تحريك قدماي اردت الركض بعيداً
    Maintenant monte la dessus et commence à bouger des choses. Open Subtitles الآن اصعد الى هناك وابدأ فى تحريك الاشياء
    ...la victime aurait perdu la capacité de bouger l'annulaire et l'auriculaire. Open Subtitles فالضحية سيفقد القدرة على تحريك حلقة اليد والأصابع الصغيرة
    Je ne peux pas bouger le petit orteil. Je suis ligoté comme un cochon. Open Subtitles لا يمكنني تحريك اصبعي أنا مقيد هنا كما لو كنت خنزيراً
    Il est maintenant impérieux que nous ne nous bornions pas à répéter des positions anciennes, mais que nous entamions de sérieuses négociations en vue de faire vraiment bouger la réforme du Conseil dans un avenir proche. UN ويتحتم علينا اﻵن ألا نقصر أنفسنا على تكرار المواقف المتحصنة، بل أن ندخل جميعا في مفاوضات جدية بغية تحريك مسألة إصلاح مجلس الأمن فعلا إلى اﻷمام في المستقبل المنظور.
    L'examen médical a établi qu'il avait 6 côtes brisées, plusieurs meurtrissures et qu'il avait de la peine à bouger. UN واتضح من فحص طبي أنه كان يعاني من كسور في أضلاعه، ومن عدة كدمات وأنه كان يجد صعوبة في تحريك أطرافه.
    Vous devrez déplacer votre voiture. C'est le parking de l'église. Open Subtitles عليك تحريك سيارتك، هذا موقف سيارات للكنيسة فقط
    Essaie de déplacer un vaisseau extraterrestre d'un million de tonnes. Open Subtitles محاولة تحريك المركبة الفضائية الغريبة واحد مليون طن.
    Les civils ont refusé de déplacer leurs véhicules mais la patrouille est parvenue à se dégager et à quitter les lieux. UN وعندما رفض المدنيون تحريك مركباتهم، تمكنت الدورية من الالتفاف حولهم وغادرت الموقع.
    L'Attorney général aura le pouvoir de décider et d'engager des poursuites pénales, de les continuer et d'y mettre fin. UN وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها والاستمرار فيها أو وقفها.
    Comment faire avancer le processus? Renforcer, améliorer et réformer l'ONU, en tant qu'unique Organisation universelle, est nécessaire et urgent. UN كيف يمكن تحريك العملية إلى الأمام؟ إن دعم وتعزيز وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة، ضروري وعاجل.
    Des mesures correctives seraient ainsi prises dès qu'apparaissent des signes indiquant qu'une crise ou un conflit violent pourrait se déclencher. UN وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية.
    Comment une petite carte bouge un vaisseau à travers la galaxie ? Open Subtitles كيف يمكن لبطاقة صغيرة واحدة تحريك السفينة من خلال المجرة
    Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. UN وفي هذه الحالة، يتولى الشخص المتضرر، وليس المدعي العام، تحريك الدعوى العامة عن طريق إحالة القضية على قاضي التحقيق.
    Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. UN ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب.
    S'il avait abouti, l'appel aurait pu déboucher sur l'ouverture de poursuites pénales et sur une autre enquête préliminaire. UN وكان الطعن سيؤدي، لو قبل، إلى تحريك دعاوى جنائية ومزيد من التحقيقات التمهيدية.
    Or le fait de saisir un tribunal sans fondement est considéré comme un abus de procédure. UN والحال أن تحريك دعوى على أساس تخمينات هو بمثابة إساءة استعمال الإجراءات القضائية.
    Ceci devrait permettre de faire progresser les débats et l'examen de la question. UN ومن شأن هذه الآراء أن تساعد في تحريك المناقشة والمضي بها قدما.
    Cependant, un fonds de préparation du projet de 4 millions de dollars a été approuvé pour relancer les opérations de démobilisation. UN بيد أنه جرت الموافقة على صندوق لإعداد المشاريع بقيمة 4 ملايين دولار من أجل تحريك عملية التسريح.
    Après avoir examiné le dossier et pris les mesures d'enquête nécessaires, les autorités compétentes ont conclu qu'il n'existait pas de fondement suffisant pour procéder à la réouverture du dossier. UN وبعد دراسة الملف واتخاذ اللازم من تدابير التحقيق، انتُهي إلى عدم وجود مسوّغات كافية لإعادة فتح أو تحريك القضية.
    Ou qu'on déplace ton casier près du vide-ordures de déchets médicaux. Open Subtitles أو يمكننا تحريك خزانتك بالقرب من شلالات النفايات الطبية
    L'Envoyé spécial poursuivrait ses efforts en vue de lancer un processus politique. UN وقال المبعوث الخاص إنّه سيواصل جهوده من أجل تحريك العملية السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more