Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. | UN | وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه. |
Le quatrième jour de l'interrogatoire, l'auteur souffrait de violentes douleurs; il avait beaucoup de fièvre et n'arrivait plus à bouger. | UN | وفي اليوم الرابع من استجوابه كان صاحب البلاغ يعاني من آلام شديدة؛ وأصيب بالحمى ولم يكن قادراً على تحريك جسمه بنفسه. |
C'est le seul endroit où il peut bouger ses jambes. | Open Subtitles | إنّه المكان الوحيد الذي يُمكنه فيه تحريك قدماه. |
Il peut aussi déplacer une montagne, comme vous le disiez. | Open Subtitles | وهو أيضاً بإمكانهُ تحريك جبل، كما قلتَ أنت |
Ni la victime alléguée ni son représentant ni une ONG ni encore un gouvernement n'ont qualité pour engager des poursuites devant le Tribunal. | UN | ولايجوز تحريك الاجراءات أمام المحكمة من جانب المجني عليه المدعي الضرر أو ممثله، أو من جانب منظمة غير حكومية أو حكومة. |
Je ne pouvais même pas bouger un pied. Je voulais courir. | Open Subtitles | لم اكن قادر على تحريك قدماي اردت الركض بعيداً |
Maintenant monte la dessus et commence à bouger des choses. | Open Subtitles | الآن اصعد الى هناك وابدأ فى تحريك الاشياء |
...la victime aurait perdu la capacité de bouger l'annulaire et l'auriculaire. | Open Subtitles | فالضحية سيفقد القدرة على تحريك حلقة اليد والأصابع الصغيرة |
Je ne peux pas bouger le petit orteil. Je suis ligoté comme un cochon. | Open Subtitles | لا يمكنني تحريك اصبعي أنا مقيد هنا كما لو كنت خنزيراً |
Il est maintenant impérieux que nous ne nous bornions pas à répéter des positions anciennes, mais que nous entamions de sérieuses négociations en vue de faire vraiment bouger la réforme du Conseil dans un avenir proche. | UN | ويتحتم علينا اﻵن ألا نقصر أنفسنا على تكرار المواقف المتحصنة، بل أن ندخل جميعا في مفاوضات جدية بغية تحريك مسألة إصلاح مجلس الأمن فعلا إلى اﻷمام في المستقبل المنظور. |
L'examen médical a établi qu'il avait 6 côtes brisées, plusieurs meurtrissures et qu'il avait de la peine à bouger. | UN | واتضح من فحص طبي أنه كان يعاني من كسور في أضلاعه، ومن عدة كدمات وأنه كان يجد صعوبة في تحريك أطرافه. |
Vous devrez déplacer votre voiture. C'est le parking de l'église. | Open Subtitles | عليك تحريك سيارتك، هذا موقف سيارات للكنيسة فقط |
Essaie de déplacer un vaisseau extraterrestre d'un million de tonnes. | Open Subtitles | محاولة تحريك المركبة الفضائية الغريبة واحد مليون طن. |
Les civils ont refusé de déplacer leurs véhicules mais la patrouille est parvenue à se dégager et à quitter les lieux. | UN | وعندما رفض المدنيون تحريك مركباتهم، تمكنت الدورية من الالتفاف حولهم وغادرت الموقع. |
L'Attorney général aura le pouvoir de décider et d'engager des poursuites pénales, de les continuer et d'y mettre fin. | UN | وينبغي أن يتمتع النائب العام بسلطات تخوله تحريك الدعوى الجنائية ومباشرتها وتولي مسؤوليتها والاستمرار فيها أو وقفها. |
Comment faire avancer le processus? Renforcer, améliorer et réformer l'ONU, en tant qu'unique Organisation universelle, est nécessaire et urgent. | UN | كيف يمكن تحريك العملية إلى الأمام؟ إن دعم وتعزيز وإصلاح الأمم المتحدة، باعتبارها المنظمة العالمية الوحيدة، ضروري وعاجل. |
Des mesures correctives seraient ainsi prises dès qu'apparaissent des signes indiquant qu'une crise ou un conflit violent pourrait se déclencher. | UN | وعندها ستؤدي العلامات التي تدل على أزمة ممكنة أو نزاع عنيف في طور النشوء إلى تحريك إجراءات علاجية. |
Comment une petite carte bouge un vaisseau à travers la galaxie ? | Open Subtitles | كيف يمكن لبطاقة صغيرة واحدة تحريك السفينة من خلال المجرة |
Dans ce cas, c'est la victime et non le Procureur qui met en mouvement l'action publique en saisissant le juge d'instruction. | UN | وفي هذه الحالة، يتولى الشخص المتضرر، وليس المدعي العام، تحريك الدعوى العامة عن طريق إحالة القضية على قاضي التحقيق. |
Les entraves n'empêchaient pas le requérant de remuer un peu les mains et les pieds, ni de manger ou de boire. | UN | ولم تمنع هذه التدابير صاحب الشكوى من تحريك يديه ورجليه إلى حد ما أو من الأكل والشرب. |
S'il avait abouti, l'appel aurait pu déboucher sur l'ouverture de poursuites pénales et sur une autre enquête préliminaire. | UN | وكان الطعن سيؤدي، لو قبل، إلى تحريك دعاوى جنائية ومزيد من التحقيقات التمهيدية. |
Or le fait de saisir un tribunal sans fondement est considéré comme un abus de procédure. | UN | والحال أن تحريك دعوى على أساس تخمينات هو بمثابة إساءة استعمال الإجراءات القضائية. |
Ceci devrait permettre de faire progresser les débats et l'examen de la question. | UN | ومن شأن هذه الآراء أن تساعد في تحريك المناقشة والمضي بها قدما. |
Cependant, un fonds de préparation du projet de 4 millions de dollars a été approuvé pour relancer les opérations de démobilisation. | UN | بيد أنه جرت الموافقة على صندوق لإعداد المشاريع بقيمة 4 ملايين دولار من أجل تحريك عملية التسريح. |
Après avoir examiné le dossier et pris les mesures d'enquête nécessaires, les autorités compétentes ont conclu qu'il n'existait pas de fondement suffisant pour procéder à la réouverture du dossier. | UN | وبعد دراسة الملف واتخاذ اللازم من تدابير التحقيق، انتُهي إلى عدم وجود مسوّغات كافية لإعادة فتح أو تحريك القضية. |
Ou qu'on déplace ton casier près du vide-ordures de déchets médicaux. | Open Subtitles | أو يمكننا تحريك خزانتك بالقرب من شلالات النفايات الطبية |
L'Envoyé spécial poursuivrait ses efforts en vue de lancer un processus politique. | UN | وقال المبعوث الخاص إنّه سيواصل جهوده من أجل تحريك العملية السياسية. |