Ces mesures ont permis d'obtenir des résultats positifs. | UN | وقد أثمرت هذه التدابير عن تحقيق نتائج إيجابية. |
Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. | UN | ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة. |
Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. | UN | فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية. |
Notre ambition initiale est modeste et axée sur les résultats. | UN | وإن جهدنا المبدئي متواضع وموجه نحو تحقيق نتائج. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
L'Unité s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; | UN | وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛ |
La méthode suivie suppose la participation active des stagiaires pour l'obtention de résultats tangibles. | UN | وتتطلب المنهجيات المطبقة مشاركة نشطة من جانب المشتركين بغية تعزيز تحقيق نتائج ملموسة. |
Ma délégation a toujours estimé que dans la réforme et la revitalisation, on ne peut s'attendre à obtenir des résultats remarquables immédiats. | UN | وفي اعتقاد وفد بلادي أنه في مجال الإصلاح والتنشيط لا يمكن أن نتوقع تحقيق نتائج مرموقة بين عشية وضحاها. |
Cela a permis d'obtenir des résultats satisfaisants, avec un taux de croissance économique en moyenne annuelle de 5 % entre 2002 et 2005. | UN | ويمكّننا هذا من تحقيق نتائج مرضية، حيث يبلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي 5 في المائة بين عامي 2002 و 2005. |
Elles ne constituent pas un obstacle empêchant la Commission d'obtenir des résultats fructueux. | UN | وإجمالا فهي لا تشكل عقبة تحول دون تحقيق نتائج بنّاءة في الهيئة. |
Sa création a envoyé un message clair quant à l'importance qu'il y a à obtenir des résultats concrets. | UN | وقد كان إنشاء هذه اللجنة بمثابة رسالة قوية عن أهمية تحقيق نتائج ملموسة من حيث المساواة بين الجنسين. |
Ils doivent viser de manière systématique à obtenir des résultats concrets. | UN | وسوف تسهم الأهداف في تحقيق نتائج ملموسة بطريقة منهجية. |
Nous espérons que nos propositions et nos efforts contribueront à obtenir des résultats positifs à Copenhague. | UN | ونأمل في أن تسهم اقتراحاتنا إسهاما إيجابيا في تحقيق نتائج ناجحة في كوبنهاغن. |
Pour améliorer les résultats, il est nécessaire de combiner les contributions d'un grand nombre de partenaires, notamment les partenaires nationaux. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج محسنة إلا من خلال المساهمات المشتركة لعدد كبير من الشركاء، لا سيما الشركاء الوطنيون. |
Le gouvernement équatorien a défini des politiques fondées sur la participation pour autonomiser les femmes et il continuera d'œuvrer pour améliorer encore les résultats. | UN | وقد وضعت حكومته سياسات شاملة لتمكين المرأة، بل وستواصل العمل من أجل تحقيق نتائج أفضل. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Elle s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; | UN | وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛ |
Dans tous les cas, un engagement politique fort au plus haut niveau national est une condition préalable à l'obtention de résultats probants. | UN | على أية حال، لا يمكن تحقيق نتائج مرضية إلا إذا كان هناك التزام سياسي قوي على أرفع مستوى وطني. |
Seul le processus politique défini par la Feuille de route, qui énonce des droits réciproques et des obligations réciproques, peut aboutir à des résultats réels. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج فعلية إلا من خلال العملية السياسية التي وضعتها خارطة الطريق، والتي تنص على حقوق والتزامات متبادلة. |
Toutefois, l'étude réalisée pour ce gouvernement a montré qu'il était difficile, dans la pratique, d'atteindre des résultats satisfaisants, au moyen d'une prise de participation au capital de l'entreprise. | UN | بيد أن الاستعراض الذي أجري لهذه الحكومة يصور تحقيق نتائج مرضية من الصعب بلوغها عمليا عن طريق الملكية. |
L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. | UN | إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة. |
Une action solidaire et concertée, de longue haleine, mobilisant de grands moyens, est indispensable si l'on veut parvenir à un résultat satisfaisant. | UN | وإذا أردنا تحقيق نتائج مرضية، فلا بد من اتخاذ إجراء موحد ومتضافر وطويل اﻷجل لتعبئة قدر كبير من الموارد. |
Il faut également fournir un appui plus ferme en vue de l'obtention des résultats plus concluants dans les quatre domaines suivants : | UN | 107 - وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى دعم أقوى من أجل تحقيق نتائج مؤثرة في المجالات الأربعة المختارة: |
En dernière analyse, la gestion des ressources humaines vise à aider l'organisation à s'acquitter de son mandat en obtenant des résultats en matière de développement. | UN | فالغرض النهائي من إدارة الموارد البشرية هو تقديم الدعم لولاية المنظمة من أجل تحقيق نتائج التنمية. |
La mise en œuvre du CSLP a permis d'enregistrer des résultats très encourageants au niveau de la croissance économique. | UN | وقد مكّن تنفيذ هذا الإطار الاستراتيجي من تحقيق نتائج جدَّ مشجعة على صعيد النمو الاقتصادي. |
Une vision à long terme, plutôt que des résultats immédiats, contribuera à l'élimination de la pauvreté et encouragera la réalisation de bien d'autres objectifs. | UN | وستساعد الرؤية البعيدة الأمد، وليس تحقيق نتائج عاجلة، على القضاء على الفقر وتشجيع تحقيق أهداف كثيرة أخرى. |
ii) Augmentation du nombre d'organisations internationales témoignant de progrès dans la recherche de résultats environnementaux mesurables après avoir suivi les orientations du PNUE dans le domaine de l'environnement | UN | ' 2` زيادة عدد المنظمات الدولية التي تحرز تقدماً واضحاً نحو تحقيق نتائج بيئية قابلة للقياس بعد تطبيق التوجيه السياساتي لبرنامج البيئة في مجال البيئة |