L'examen de sous-catégories homogènes constituées parmi ces pays semble être la bonne manière de procéder à l'analyse transversable de leurs situations. | UN | ويبدو أن النظر في تقسيم تلك البلدان إلى مجموعات فرعية متجانسة هو الطريق إلى تحليلها تحليلا فعالا شاملا لعدة بلدان. |
Elle leur expose son analyse, puis rend compte de leurs échanges dans ses rapports. | UN | وتقوم بإطلاع الحكومة المعنية على تحليلها للأمور وتوثق ذلك في تقريرها. |
Celles-ci varieront évidemment compte tenu du type de problème à analyser. | UN | وسيختلف هذا بوضوح تبعا لنوع المشكلة التي يتعين تحليلها. |
De tous les voisins pour les analyser et enlever les doutes seulement les voisins? | Open Subtitles | لكل الجيران من اجل تحليلها , والتخلص من المخاوف فقط الجيران؟ |
De plus, les données analysées doivent être diffusées plus largement et plus efficacement, à la fois à l'interne et à l'externe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي نشر البيانات التي يجري تحليلها على نطاق أوسع وبشكل فعال، سواء على الصعيد الداخلي أو الخارجي. |
En particulier, le nombre des échantillons analysés sur chaque site pourrait être réduit sans que cela limite la portée spatiale ou temporelle du projet. | UN | ويقترح بوجه خاص تخفيض عدد العينات التي يجري تحليلها في جميع المواقع دون تضييق النطاق المكاني أو الزماني للمشروع. |
En plus de représenter un gain de temps, cette fonction assure une plus grande homogénéité des réponses, ce qui en facilite l'analyse. | UN | وتقدّم هذه السمة، إضافة إلى توفيرها للوقت على المجيبين، تناسقاً أكبر في شكل الأجوبة، مما يسهّل من ثم تحليلها. |
Collecte de données achevée dans cinq pays; analyse et production des rapports en cours | UN | انتهى جمع البيانات في خمسة بلدان؛ ويجري تحليلها وإعداد التقارير بشأنها. |
Cette formule présente un intérêt et devrait faire l'objet d'une analyse approfondie d'ici la prochaine session de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن هذه الصيغة مهمة وينبغي تحليلها بتعمق قبل بداية الدورة المقبلة للجمعية العامة. |
Toutefois, d'autres rapports ont nécessité une analyse et des renvois internes et ont dû être redactylographiés. | UN | بيد أن ثمة تقارير أخرى استلزم اﻷمر تحليلها وتزويدها بإحالات إسنادية وإعادة كتابتها. |
L'analyse approfondie à laquelle il procède quand il examine les rapports périodiques et les discussions ouvertes qu'il a avec les États sont particulièrement utiles. | UN | فتعمق تحليلها لدى النظر في التقارير الدورية والمناقشات الصريحة التي تجريها مع الدول ذات فائدة كبرى. |
Des mesures sont prises non seulement pour recueillir et analyser des données, mais également pour faire en sorte que les résultats de l'analyse soient diffusés à grande échelle et dans un format convivial. | UN | ويجري اتخاذ تدابير ليس فقط لجمع وتحليل البيانات، وإنما لضمان نشر تحليلها على نطاق أوسع وفي أشكال سهلة الاستعمال. |
Ils peuvent s'analyser comme des actes de contestation de droits domaniaux entravant la cohésion sociale et engendrant la baisse de la productivité agricole et le déplacement des populations. | UN | ويمكن تحليلها على أنها تنازع على حقوق الملكية يعيق التماسك الاجتماعي ويفضي إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية وتشريد السكان. |
Des mesures seront prises non seulement pour réunir et analyser les données, mais aussi pour faire en sorte que les résultats de leur analyse soient diffusés à grande échelle et dans un format convivial. | UN | وسوف تتخذ التدابير ليس فقط لجمع وتحليل البيانات، وإنما لضمان نشر تحليلها على نطاق أوسع وبأشكال ملائمة للمستخدم. |
Les cassettes doivent être changées régulièrement et analysées au laboratoire de la Commission à Bagdad. | UN | وتحتاج الحافظات إلى تغييرها دوريا وإلى تحليلها في مختبر اللجنة في بغداد. |
Elles peuvent être analysées sur place par les investisseurs potentiels et constituent donc un élément essentiel de la documentation à rassembler en vue d'attirer les investissements. | UN | ويمكن تحليلها في مقر المستثمر المحتمل الموجود في موطنه مما يشكل جزءا أساسيا من مجموعة مزايا لاجتذاب الاستثمار. |
Les images obtenues sont analysées par les photo-interprètes du Groupe. | UN | والصور الناتجة عن عمليات المسح تلك يتم تحليلها بواسطة اخصائيين في تفسير الصور تابعين لوحدة تقييم المعلومات. |
De nombreuses délégations ont expliqué en détail les différents aspects et éléments essentiels, qui devront être analysés. | UN | لقد عرضت وفود عديدة بالتفصيل جوانب وعناصر أساسية شتى ينبغي تحليلها. |
Il est important d'assurer la diffusion de telles analyses à un prix raisonnable et en temps voulu. | UN | ومن المهم توفير هذه المعلومات بعد تحليلها بتكلفة معقولة وفي الوقت المناسب. |
Tout est analysé et utilisé pour reconstruire le document originel. | Open Subtitles | لقد تم تحليلها جميعا واستخدامها لتركيب الوثيقة الأصلية |
Cette question a été analysée dans l'Agenda pour le développement compte dûment tenu de l'expérience acquise ou confirmée lors des récentes années. | UN | وهذه المسألة جرى تحليلها في خطة للتنمية مع إيلاء الاعتبار اللازم للتجربة المكتسبة أو المعززة في السنوات اﻷخيرة. |