C'est mal, et franchement, tu devrais avoir honte de toi. | Open Subtitles | ومن الخطأ، وبصراحة، يجب أن تخجل من نفسك. |
Notre culture prêche qu'il... ne faut plus avoir honte de ce que l'on fait. | Open Subtitles | ثقافتنا تبشر بأن ليس عليك أن تخجل من اي شيء تفعله |
Tu auras 60 ans dans peu de temps et tu ne sais toujours pas que tu es une honte. | Open Subtitles | ستكمل الستين من عمرك قريبا و لازلت لا تعرف ما الذي يجب أن تخجل منه |
Maintenant, ne soie pas timide. Je t'ai vu regarder comme elle allaité l'enfant. | Open Subtitles | لا تخجل الآن، رأيتك تراقبها حينما كانت تُرضع الغلام |
La contraception moderne n'a rien de honteux. | Open Subtitles | وسائل منع الحمل الحديثة ليس لديها ما تخجل منه. |
Peut-être que d'autres animaux de ta liste ont moins peur de l'objectif ? | Open Subtitles | ربما بعض الحيوانات الأخرى في قائمتك لا تخجل من الكاميرا |
rougis pas. Il souffle comme s'il bouffait une chatte! | Open Subtitles | لا تخجل يا لمب أنه يصل إلى النغمة كما لو كانت الــ |
Tu n'aurais pas honte de balancer votre carrière pour une femme que personne ne croit ? | Open Subtitles | ألا تخجل من تضييع حياتك المهنية على إمراة لا يثق بها أحد ؟ |
Et une bonne fille indienne n'a pas honte du visage que Dieu lui a donné. | Open Subtitles | والبنت الهندية الجيدة . لا تخجل من الوجه الذي أعطاها الرب إياها |
Tu as trop honte d'être italien pour épouser une Mexicaine. | Open Subtitles | لأنك تخجل من أن تكون ايطالي متزوجاً مكسيكية |
C'est connaître la honte en face d'une misère qui ne semblait pas dépendre de soi. | UN | ومعنى ذلك أن تخجل من الفقر الذي لا يبدو متوقفا على المرء ذاته. |
Il devrait avoir honte de mentir ainsi à la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تخجل بسبب كذبها على المجتمع الدولي. |
Cuba n’a pas honte de sa presse, maigre mais propre, et sans visées mesquines. | UN | إن كوبا لا تخجل من حالة وسائط اﻹعلام الكوبية، التي، وإن كانت قليلة اﻹمكانيات، فهي نظيفة ومتعالية على اﻷهداف الحقيرة. |
Et, naturellement, c'est pour accueillir et appuyer cet homme avec qui tout pays civilisé aurait honte d'être associé que l'Iran a dépêché un représentant. | UN | وطبعا هذا رجل بعثت إيران ممثلا لتحيته وعناقه، وهو من نوع الأشخاص الذين تخجل أي أمة متحضرة من أن تكون لها صلة بهم. |
Cette dernière n'a pas honte du passé et s'appuie sur lui pour construire le présent. | UN | والجزائر لا تخجل من ماضيها وتبني الحاضر باستخدام الماضي كأساس. |
Mais depuis le divorce et tous les potins vicieux à propos de moi en cure de désintoxication, j'aurais honte de montrer mon visage, même si il a toujours été le plus joli visage d'ici. | Open Subtitles | ولكن منذ ذلك الحين الطلاق وجميع القيل والقال الحلقة حول لي الذهاب الى اعادة التأهيل، أود أن تخجل أن تظهر وجهي، و |
Le gouvernement devrait avoir honte de ses pare-feux. | Open Subtitles | على الحكومة أن تخجل من جدران الحماية الخاصة بهم |
N'ayez jamais honte des cicatrices portée pour nos enfants. | Open Subtitles | لا تخجل ابدًا من الندبات التي تصيبنا من أجل أبنائنا |
Ne sois pas timide à propos de ton talent, fiston. Vas y. Pose. | Open Subtitles | لا تخجل من موهبتك يا بني، هيّا، إتخذ وقفة. |
La richesse, ça n'a rien de honteux. | Open Subtitles | أتعلم, ان تكون شخصاً ثرياً ليس شيئاً تخجل منهُ |
On dit que c'est une maligne, avec un sale caractère et qui n'a pas peur de donner son avis. | Open Subtitles | شديدة الذكاء, ثابتة الموقف، ولا تخجل من آرائها |
Tu as fait une bonne action. Tu rougis. | Open Subtitles | لا تستدر لا تخجل |
Mais nous n'avons pas à en rougir. Même les plus pauvres ont leur honneur. | Open Subtitles | ،لكن ليس هناك ما تخجل منه هناك شؤف بسيط في الفقر |
Il n'y a pas de honte à avoir. Tu as fait ton boulot. | Open Subtitles | هذا شىء لا يجب أن تخجل منه لقد فعلت هذا أثناء أدائك للخدمة |