Cela dit, l'écart de salaire existe toujours, mais il se réduit progressivement. | UN | بيد أن الفجوة بين الأجور ما زالت قائمة لكنها تتناقص تدريجيا. |
Les dépenses de consommation privée devraient progressivement augmenter au cours de la période de prévision. | UN | ومن المتوقع أن يقوى الإنفاق الخاص على الاستهلاك تدريجيا خلال فترة التنبؤات. |
Il a été expliqué que la MINUT réduirait progressivement ses activités à mesure qu'ONU-Femmes assumerait son mandat de coordination. | UN | وذكر أن البعثة سوف تخفض تدريجيا أنشطتها إذ تعزز هيئة الأمم المتحدة للمرأة من اضطلاعها بولايتها التنسيقية. |
Nous assistons aujourd'hui à une dégradation progressive du mécanisme multilatéral de désarmement. | UN | إننا نشهد اليوم تدهورا تدريجيا ومستمرا لآلية نزع السلاح المتعددة الأطراف. |
Les conditions de vie dans les camps se dégradent avec le retrait progressif des organismes humanitaires dû, entre autres choses, au manque de financement. | UN | وقد تدهورت الأوضاع المعيشية في المخيمات، حيث ينسحب العاملون في المجال الإنساني تدريجيا بسبب نقص التمويل، من جملة أمور. |
La Conférence devient progressivement une tribune établie dans le domaine de la médiation et du règlement pacifique de conflits. | UN | ويتجه المؤتمر تدريجيا إلى أن يكون منبرا تقليديا في ميدان الوساطة وحل النزاعات بالوسائل السلمية. |
La part des responsables appartenant à l'ethnie locale dans les régions où sont établies des minorités ethniques augmente progressivement. | UN | كما أن نسبة كبار المسؤولين في مناطق الأقليات الإثنية الذين ينتمون إلى الإثنية المحلية يتزايد تدريجيا بدوره. |
Une fois évaluée et améliorée, cette stratégie sera étendue progressivement à tout le territoire colombien. | UN | وبعد تقييم هذه الاستراتيجية وصقلها، سيمتد تنفيذها تدريجيا إلى جميع الأراضي الكولومبية. |
Le Premier Ministre a annoncé qu'elle sera progressivement transformée en une majoration forfaitaire dès le premier enfant qui bénéficiera principalement aux femmes. | UN | وأعلن رئيس الوزراء أن هذه الزيادة ستتحول تدريجيا إلى زيادة مقطوعة منذ مجيء الطفل الأول، وستستفيد منها النساء أساسا. |
Elle réduirait sa présence militaire dès que la situation le permettrait, tout en augmentant progressivement sa composante de police. | UN | وسيتناقص الوجود العسكري للبعثة بمجرد أن تسمح الحالة بذلك، مع تزايد عنصر الشرطة بها تدريجيا. |
En conséquence, il recommande de réexaminer les politiques et procédures d'achat et de prendre des mesures pour décentraliser progressivement cette fonction. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
Il lui semble que les difficultés apparues dans le contexte des procédures obligatoires de règlement des différends s'estompent progressivement. | UN | وقال إن الصعوبات التي ظهرت في سياق اﻹجراءات اﻹلزامية لتسوية المنازعات بدأت فيما يبدو له تتبدد تدريجيا. |
Selon le Ministre principal, il vaudrait mieux octroyer l'indépendance au territoire en transférant progressivement les pouvoirs à des représentants élus. | UN | وأفضل حل في نظره هو أن يحصل اﻹقليم على الاستقلال من خلال نقل السلطة تدريجيا إلى ممثلين منتخبين. |
En conséquence, il recommande de réexaminer les politiques et procédures d'achat et de prendre des mesures pour décentraliser progressivement cette fonction. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
Le fossé entre le concept d'un nouvel ordre mondial et d'une dure réalité de l'après-guerre froide s'agrandit progressivement. | UN | إن الفجوة بين مفهوم نظام عالمي جديد وبين واقع قاس يعيش العالم في ما بعد الحرب الباردة، آخذة في التوسع تدريجيا. |
La réalisation de ces conditions prendra du temps et les résultats ne se manifesteront que progressivement. | UN | إلا أن الامتثال لهذه الشروط المسبقة عملية تستهلك وقتا ولن تثمر إلا تدريجيا. |
Que la coopération internationale, notamment celle dont bénéficient l'Amérique latine et les Caraïbes, est en voie de réduction progressive; | UN | وأن هناك تراجعا تدريجيا في التعاون الدولي ولا سيما تجاه أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
L'urbanisation rapide, l'industrialisation, les migrations, les conflits armés et les troubles politiques ont entraîné une érosion progressive des valeurs traditionnelles. | UN | فالتحضر السريع، والتصنيع، والهجرة، والصراعات المسلحة، والاضطرابات السياسية، أدت تدريجيا الى اضعاف القيم المتوارثة. |
Critère : Mise en place et fonctionnement progressif d'un système judiciaire indépendant, accessible et impartial conforme aux normes internationales | UN | النقطة المرجعية: إنشاء جهاز قضائي مستقل ونزيه ويسهل اللجوء إليه وأداؤه لمهامه تدريجيا وفقا للقواعد والمعايير الدولية |
Un calendrier avait été également arrêté pour transférer graduellement les pouvoirs au Gouvernement néo-calédonien, exception faite de ceux réservés par la France. | UN | وتم أيضا وضع جدول زمني لنقل السلطات تدريجيا إلى حكومة كاليدونيا الجديدة، باستثناء السلطات التي احتفظت فرنسا بها. |
Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. | UN | بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين. |
A cet égard, la Commission s'est interrogée sur la manière de gérer une évolution technique graduelle et sur les problèmes qu'entraînait le manque de capacités dans ce domaine. | UN | وفي هذا الخصوص، ناقشت اللجنة مسألة إدارة التغير التقني المتزايد تدريجيا والمشاكل المرتبطة بالافتقار إلى تلك القدرة. |
Il a été répondu que ces arrangements impliquaient un processus dynamique de libéralisation du fait qu'ils étaient progressivement élargis à un plus grand nombre de pays. | UN | وأشير في الرد على ذلك إلى أن هذه الترتيبات تنطوي على عملية تحرير دينامية وأنها تمتد تدريجيا إلى عدد كبير من البلدان. |
Ainsi, apparaîtra, petit à petit, une société avancée et socialement juste. | UN | وبالتالي، سينشأ تدريجيا مجتمع متقدم تسود فيه العدالة الاجتماعية. |
Il a établi une conception de réduction globale dont les mesures sont actuellement mises en oeuvre par étapes. | UN | وقد وضعت الحكومة مفهوما شاملا لخفض هذه الانبعاثات يجري تنفيذ ما يشتمل عليه من تدابير تنفيذا تدريجيا. |
Sous-programme 5. Harmonisation, modernisation et unification progressives du droit commercial international | UN | البرنامج الفرعي 5، تنسيق القانون التجاري الدولي وتحديثه وتوحيده تدريجيا |
Mais mon mal du pays et mes soucis à propos du futur s'estompaient lentement. | Open Subtitles | لكن حنيني الى الوطن و قلقي حول المستقبل بدأ يخفت تدريجيا |