"تساعدها" - Translation from Arabic to French

    • les aider
        
    • l'aider
        
    • aide
        
    • assistance
        
    • les aident
        
    • aides
        
    • aideront
        
    • aidées par
        
    • les aideraient
        
    • leur permettent
        
    • les aidant
        
    • leur permet
        
    • qui les aiderait
        
    • aidera
        
    • aider à
        
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لمثل هذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    J'essaye de l'aider, et tu m'as demandé de l'aider, mon frère. Open Subtitles إنّي أحاول مساعدتها، وأطلب منك أن تساعدها يا أخي.
    La Zambie accueillait avec satisfaction les observations et les recommandations susceptibles de l'aider à atteindre son objectif, à savoir garantir les droits fondamentaux de chacun, sans discrimination. UN وأضاف أن زامبيا ترحب بالملاحظات والتوصيات التي يمكن أن تساعدها على بلوغ هدفها المتمثل في ضمان تمتع جميع الأشخاص بحقوق الإنسان دونما تمييز.
    À présent, elle regarde des jeux télévisés avec une dame qui l'aide à faire pipi. Open Subtitles و الآن تجلس و تتابعُ برامجَ المسابقات مع سيّدة تساعدها لدخول الحمّام.
    Les bureaux de statistique nationaux ont été invités à faire office de centres de coordination pour la compilation des réponses, et les ministères ont été engagés à leur prêter assistance. UN وقد طلب من المكاتب الإحصائية أن تعمل كنقاط تركيز لتجميع الردود بينما طلب من الوزارات أن تشارك المكاتب الإحصائية وأن تساعدها في هذا الجهد.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح وضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. UN ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في تحريك وتطوير وتقديم اقتراحات تتعلق بالكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري.
    À l'heure actuelle, les communautés autochtones tendent à perdre leurs connaissances traditionnelles, mais les nouvelles technologies peuvent les aider à les préserver et à les transférer. UN ففي العصر الحديث، غالباً ما تكون المجتمعات الأصلية عرضة لفقدان معارفها التقليدية، بيد أن التكنولوجيات الجديدة يمكنها أن تساعدها على حفظه ونقله.
    Ils devraient fournir aux PMA une aide financière et technique, pour les aider à appliquer leurs stratégies nationales. UN وذكر أنه ينبغي لهذه الدول أن تزود أقل البلدان نموا بالدعم المالي والتقني وأن تساعدها في تنفيذ استراتيجياتها الوطنية.
    Les États Membres doivent l'aider à s'acquitter de ses obligations et veiller à ce qu'elle dispose de ressources suffisantes. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تساعدها على تنفيذ التزاماتها والتأكد من أن لديها موارد كافية.
    Il a un secrétariat chargé de l'aider dans l'exercice de ses fonctions en matière d'application des traités. UN وللهيئة أمانة تساعدها في ممارسة مهامها التعاهدية.
    Il a un secrétariat chargé de l'aider dans l'exercice de ses fonctions en matière d'application des traités. UN وللهيئة أمانة تساعدها في ممارسة مهامها التعاهدية.
    Leurs organes directeurs bénéficient des services de secrétariat de la CEE qui les aide également à surveiller la mise en œuvre des traités. UN وتتولى أمانة اللجنة الاقتصادية لأوروبا خدمة هيئات إدارة هذه المعاهدات، كما تساعدها أيضا في رصد تنفيذ المعاهدات.
    Face à ces problèmes, les programmes exécutés en Amérique latine avec l'aide de l'UNICEF prônent un enseignement ouvert et bilingue. UN وتستخدم البرامج التي تساعدها اليونيسيف في أمريكا اللاتينية نُهُجا تعليمية شمولية بلغتين لمعالجة هذه المشاكل.
    Les experts du Comité ont activement pris contact avec leurs interlocuteurs et leur ont proposé, si cela leur paraissait utile, de déterminer quel type d'assistance pourrait les aider à établir un rapport. UN وظل خبراء اللجنة على اتصال دائم مع هذه الدول وعرضوا عليها أن يقوموا، إن كان ثمة فائدة في ذلك، باستكشاف السبل المتاحة التي تساعدها في إعداد التقارير.
    De fait, ces territoires ont besoin de bénéficier d’un flux ininterrompu d’investissements financiers qui les aident à se développer dans tous les domaines. UN فما زالت هذه اﻷقاليم تحتاج استثمارات مالية تساعدها في تنميتها الشاملة.
    S'ils apprennent que tu l'aides, l'APE mettra un prix sur ta tête. Open Subtitles لو علموا أنك الان تساعدها اوبا سوف توجه ضربه اليك
    Dans cette optique, un État choisit des critères appropriés du droit à la santé qui l'aideront à suivre les différentes composantes de ce droit. UN ومن ثم تختار الدولة مؤشرات ملائمة تساعدها على رصد مختلف أبعاد هذا الحق.
    Les écoles publiques et les écoles confectionnelles aidées par le Gouvernement fournissent un enseignement gratuit au niveau primaire et secondaire jusqu'à la seconde. UN وتوفر المدارس الحكومية العامة والمدارس الطائفية التي تساعدها الحكومة التعليم بالمجان على مستويي المدارس الابتدائية والثانوية، لغاية الصف المدرسي الخامس.
    Il a indiqué que les pays bénéficiaires avaient besoin d'enceintes où ils pourraient mobiliser une assistance extérieure qui, à côté de leurs propres ressources, les aideraient à faire face à leurs besoins de développement. UN وذكر أن البلدان المستفيدة من البرنامج بحاجة الى محافل تمكنها من حشد مساعدة خارجية قد تساعدها في الوفاء باحتياجاتها اﻹنمائية، وذلك الى جانب مواردها المحلية.
    Même quand les autorités ne sont pas du même avis sur certains points, ces contacts leur permettent de mieux se comprendre et d'affiner leur analyse en conséquence. UN وحتى إذا اختلفت آراء هذه السلطات بشأن نقاط معينة فإن هذه الاتصالات تساعدها على فهم وجهة نظر واحدتها الأخرى وتنقيح تحليلاتها وفقاً لذلك.
    Des rapports de qualité permettraient d'améliorer le travail des organisations de déminage en les aidant à surmonter les difficultés sur le terrain. UN ومن شأن التقارير عالية الجودة أن تُحسّن عمل الوكالات المعنية بالتطهير وأن تساعدها في التغلّب على التحديات في الميدان.
    Les médias jouissent en Australie d'une très grande liberté qui leur permet de rendre compte des questions relatives aux droits de l'homme. UN وتتمتع وسائط الإعلام في أستراليا بدرجة كبيرة من الحرية تساعدها على وضع تقارير عن مسائل حقوق الإنسان.
    C'est pourquoi, il faut se féliciter de la volonté du Conseil du commerce et du développement de prévoir pour ces pays un " filet de protection " qui les aiderait à faire face aux coûts transitoires d'ajustement. UN ولذلك يجب الترحيب بما أبداه مجلس التجارة والتنمية من إرادة في توقع شبكة حماية لهذه البلدان تساعدها على مواجهة التكاليف الانتقالية للتكيف.
    Soucieuse d'améliorer leur compétitivité et leur productivité, l'ONUDI les y aidera. UN وسوف تساعدها اليونيدو على القيام بذلك من أجل تحسين القدرة التنافسية والإنتاجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more