"تسامح" - Arabic French dictionary

    تَسَامَح

    verb

    تَسَامُح

    noun

    "تسامح" - Translation from Arabic to French

    • tolérance
        
    • pardonner
        
    • pardonne
        
    • pardonné
        
    • repentis
        
    • intolérance
        
    • tolérés
        
    • tolérée
        
    • tolérant
        
    • pardonnée
        
    • tolérer
        
    • clémence
        
    • indulgence
        
    • toléré
        
    • tolère
        
    Bien que les maisons de passe y soient illégales d'après le Code pénal, le Gouvernement applique une politique de tolérance à leur égard. UN ورغم أن القانون الجنائي في سورينام يجرم التربح من دور البغاء إلا أن الحكومة تنتهج سياسة تسامح إزاء تلك الدور.
    Ne permettez pas que l'esprit de tolérance de Sarajevo s'évanouisse, car sans lui nous serons tous plus pauvres encore. UN فلا تسمحوا لروح تسامح سراييفو بأن تضعف، إذ أننا بدونها سنكون جميعا أكثر عجزا.
    La tolérance diplomatique de la Grande-Bretagne vis-à-vis de l'Indonésie en ce qui concerne le Timor oriental date des événements qui se sont produits dans le sillage de l'invasion. UN إن تسامح بريطانيا الدبلوماسي تجاه اندونيسيا فيما يتعلق بتيمور الشرقية يرجع تاريخه إلى أيام الغزو واﻷحداث المحيطة به.
    et j'espère pour toi que c'est facile à pardonner parce que tu ne connais mon existence que depuis 16 mois Open Subtitles وأعتقد أن من السهل عليك أن تسامح لأنك لم تعرف بأمري إلا منذ نحو 16 شهراً
    vi) faire en sorte qu'ils aient envers les autres peuples une attitude empreinte de tolérance et de respect mutuel; UN `٦` أن يكون موقفهم من اﻷشخاص اﻵخرين هو موقف تسامح واحترام متبادل؛
    L'Indonésie a la grande chance de posséder un esprit de tolérance religieuse qui est profondément ancré dans la vie culturelle de sa population hétérogène. UN واندونيسيا محظوظة جداً إذ أن لديها روح تسامح ديني متأصلة في الحياة الثقافية لمجموع سكانها من ذوي الاصول المختلفة.
    Les syndicats disent : Pas de compromis sur les droits de la femme; tolérance zéro pour la violence à l'égard des femmes et des filles UN لا مساومة في حقوق المرأة، ولا تسامح على الإطلاق مع العنف الذي يُرتكب بحق المرأة والفتاة
    Un nombre croissant de textes religieux étaient diffusés et il régnait une grande tolérance entre les différentes religions, dont les fidèles vivaient en harmonie les uns avec les autres. UN وتوزَّع النصوص الدينية بأعداد متزايدة، ويسود تسامح كبير فيما بين أتباع الديانات المختلفة ويعيشون في انسجام.
    On pouvait espérer qu'avec le temps, une plus grande tolérance s'instaurerait et qu'elle contribuerait à résoudre le problème. UN وبمرور الزمن، من شأن تزايد تسامح الناس أن يساعد على معالجة هذه المسألة.
    La Société pour les peuples menacés note que la tolérance du Gouvernement à l'égard de la religion varie d'une région à l'autre. UN ولاحظت جمعية الشعوب المهددة أيضاً أن تسامح الحكومة في مجال الدين يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation dans les médias des enfants appartenant à des groupes désavantagés et d'une culture de la tolérance de la violence institutionnalisée à leur égard. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ونشأة ثقافة تسامح حيال العنف المؤسسي ضدهم.
    Il a également déploré la tolérance des autorités vis-à-vis d'une campagne de diffamation intensive destinée à inciter à la discrimination et à la haine contre les bahaïs. UN وأعرب أيضا عن استيائه من تسامح الحكومة مع حملة قذف مكثفة ترمي إلى التحريض على التمييز والكراهية ضد البهائيين.
    Tu vas devoir te pardonner... pour ce que tu as fait. Open Subtitles ..سوف يتوجّب عليك أن تسامح نفسك على ما فعلته
    Elle a dit qu'elle se punissait elle-même parce qu'elle ne savait pas comment se faire pardonner. Open Subtitles هي قالت انها كانت تعاقب نفسها لانها لم تكن تعرف كيف تسامح نفسها
    Tôt ou tard, tu devras pardonner à ton père. Open Subtitles سيكون عليك أن تسامح والدك يا ويل عاجلاً أم آجلاً
    Oui, comme ça elle pardonne Walter, elle rentre chez elle, et je n'ai plus à m'occuper que d'une seule sœur cinglée. Open Subtitles نعم وهكذا هى سوف تسامح والتر وتعود الى منزلها وبهذة الطريقة اعود مرة اخرى الى التحكم فى اخت مجنونه واحدة
    Tu l'as vite pardonné, en sachant qu'il t'a kidnappé il y a 6 mois. Open Subtitles هذا تسامح منقطع النظير، باعتبار أنّه اختطفك منذ 6 أشهر.
    On ne peut s'attendre à ce que la simple instauration d'un programme de repentis donne des résultats immédiats. UN ولا يمكن أن يُتوقع من مجرد وضع برنامج تسامح أن يُحدث نتائج فورية بالنسبة للوكالة.
    La Rapporteuse spéciale déplore ce type de comportements qu'elle qualifie d'intolérance religieuse et qui pourrait même provoquer un regain d'intolérance religieuse. UN ونددت المقررة الخاصة بهذا النوع من السلوك، وهي ترى فيه عدم تسامح ديني، وأنه ربما يؤدي إلى المزيد من عدم التسامح كذلك.
    De même, les rites auxquels la veuve est soumise pendant le deuil, particulièrement par les femmes issues de la belle famille sont tolérés. UN وبالمثل، هناك تسامح مع المراسم التي تخضع لها الأرملة خلال الحداد، لا سيما من جانب النساء اللواتي ينتمين لأسرة الزوج.
    Nous demandons aux États Membres de proclamer qu'aucune forme de violence contre les femmes ne sera tolérée sur leur territoire et de démanteler les structures patriarcales qui servent à justifier la guerre contre les femmes. UN ونهيب بالدول الأعضاء أن تعلن أن أراضيها منطقة لا تسامح فيها مع أي شكل من أشكال العنف ضد المرأة وأن تحطم الهياكل الأبوية التي تستخدم لتبرير هذه الحرب ضد المرأة.
    Il ne s'est jamais montré aussi tolérant. Open Subtitles هذا أكثر تسامح ممكن من أبي. يجب أن تشعر بالاطراء.
    Erin ne s'est toujours pas pardonnée ce que Yates a fait à Nadia. Open Subtitles لم تسامح "إيرين" نفسها بعد لما فعله "يايتس" لـ"ناديا"
    La Commission ne saurait tolérer une telle hypocrisie et de telles manœuvres ni accepter les reproches adressés au Conseil des droits de l'homme. UN وأضافت أنه لا ينبغي أن تسامح اللجنة هذا النفاق والتلاعب ولا ينبغي أن تقبل الإساءة الموجهة إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Le Député maire de Lübeck qui avait protesté contre la clémence des juges à leur endroit a échappé à un attentat à la lettre piégée envoyée, selon la police, d'Autriche par une organisation d'extrême droite. UN ونجا نائب عمدة لوبيك الذي احتج على تسامح القضاة بشأن هؤلاء اﻷشخاص من محاولة لاغتياله بواسطة رسالة ملغومة يقول رجال الشرطة إنها أرسلت من منظمة يمينية متطرفة في النمسا.
    J'implore l'indulgence et le pardon de votre Majesté avant que... Open Subtitles يجب أن ألتمس تسامح, ومغفرة جلالتك قبل أن...
    Ce blasphème ne sera jamais toléré dans mon église. Open Subtitles هذا النوع من التجديف لن يكون فيه أي تسامح داخل كنيستي
    Compte tenu de la fréquence avec laquelle le Gouvernement central tolère les manquements en matière de gouvernance, la population a moins confiance dans sa capacité d'intervention et est prête à tenir les fonctionnaires responsables de leurs actes. UN وأدى تسامح الحكومة المركزية بين الفينة والأخرى لإدارة الحكم الرديئة وغضها الطرف عنها إلى تقويض ثقة الجمهور في قدرتها على التصدي لها وفي استعدادها لإخضاع المسؤولين للمساءلة عما اقترفوه من تجاوزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more