"تشريعي" - Translation from Arabic to French

    • législatif
        
    • législative
        
    • législation
        
    • loi
        
    • législatives
        
    • juridique
        
    • législatifs
        
    • délibérant
        
    • organes délibérants
        
    • légale
        
    • législateur
        
    • lois
        
    • normatif
        
    • réglementaire
        
    • législature
        
    Ainsi, les recommandations sur la portée d'un texte législatif en la matière reposeraient sur une base pratique suffisante. UN وبذلك، ستكون التوصيات المتعلقة بنطاق أيِّ نص تشريعي بشأن تلك الشراكات مَـبْـنيَّـة على أسس عملية كافية.
    On s'est demandé dans quelle mesure ces modèles seraient traités dans un texte législatif relatif aux principales formes de PPP. UN وأثير تساؤل بشأن مدى إمكانية إدماج مثل هذه النماذج في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Le Pakistan a mis au point un cadre législatif et administratif à cet effet. UN وثمة إطار تشريعي وإداري فعال قد تم وضعه لمكافحة هذه المشكلة.
    L'établissement d'une base législative assez élaborée a largement contribué à ce développement. UN ومن المساهمات الكبيرة التي قدمت في هذا المقام وضع أساس تشريعي جيد التطور.
    La législation récemment adoptée a également permis la confiscation de la valeur équivalente des avoirs. UN كما إنَّ القانون أجاز، في تطور تشريعي أخير، مصادرة قيمة مساوية للموجودات.
    La Constitution prévoit également un Conseil exécutif et un Conseil législatif. UN وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.
    La Constitution prévoit également un Conseil exécutif et un Conseil législatif. UN وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.
    Un de ces obstacles pourrait être supprimé en mettant en place un cadre législatif approprié. UN ومن الممكن ازالة احدى هذه العقبات عن طريق توفير اطار تشريعي مناسب.
    La Constitution prévoit également un conseil exécutif et un conseil législatif. UN وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.
    La Constitution prévoit également un conseil exécutif et un conseil législatif. UN وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.
    La Constitution prévoit également un conseil exécutif et un conseil législatif. UN وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.
    La Constitution prévoit également un conseil exécutif et un conseil législatif. UN وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.
    Le Gouvernement travaille actuellement à la rédaction d'un texte législatif qui fixera clairement le barème des indemnisations à verser dans de tels cas. UN وتعمل الحكومة حالياً، على صياغة نص تشريعي سيحدد بشكل واضح، حجم التعويضات التي ينبغي دفعها في حالات من هذا القبيل.
    La Constitution prévoit également un conseil exécutif et un conseil législatif. UN وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.
    La Constitution prévoit également un conseil exécutif et un conseil législatif. UN وينص الدستور أيضا على تشكيل مجلس تنفيذي ومجلس تشريعي.
    L'un des domaines prioritaires du programme consiste à mettre en place une base législative et juridique pour ces politiques. UN ويتمثل أحد مجالات اﻷولوية في عمل البرنامج في وضع أساس تشريعي وقانوني لسياسات الحكومة فيما يتعلق بالشباب.
    De façon générale, la liberté d’association ne peut être ainsi limitée que par autorisation législative expresse. UN وكقاعدة عامة لا يمكن إذن تقييد حرية تكوين الجمعيات إلا بترخيص تشريعي صريح.
    Aucune disposition législative ne spécifie que les langues de travail doivent être utilisées également. UN ولا يوجد نص تشريعي ينص على وجوب استخدام لغات العمل بالتساوي.
    Les tribunaux de Trinité-et-Tobago ont aussi tenu compte du harcèlement sexuel en dépit de l'absence de législation. UN كما أخذت المحاكم في ترينيداد وتوباغو بحظر التحرش الجنسي بالرغم من عدم وجود نصٍ تشريعي.
    La loi d'extradition de 1991 définit le cadre législatif qui régit les infractions passibles d'extradition. UN ينص قانون تسليم المجرمين لعام 1991 على إطار تشريعي يتناول الجرائم التي تستوجب تسليم مرتكبيها.
    Elle nécessite des activités législatives et de renforcement des capacités visant à garantir la compatibilité des compétences et des mécanismes utilisés pour atteindre ces résultats. UN وينطوي ذلك على شق تشريعي وآخر يخص بناء القدرات بغية ضمان ملاءمة المهارات والآليات للعمل المطلوب لبلوغ تلك النتائج.
    Il a ainsi élu, il y a peu, une Assemblée constituante dotée de pouvoirs législatifs. UN وفي البلد في الوقت الحاضر جمعية تأسيسية منتخبة، تعمل أيضا كمجلس تشريعي.
    Trois publications ont été ajoutées, deux à la demande d'un organe délibérant et la troisième sur l'initiative du secrétariat. UN وأضيف ثلاث منشورات، اثنان بموجب سند تشريعي والثالث بمبادرة من اﻷمانة العامة.
    en vertu des décisions des organes délibérants 197 UN أعضاء اللجنة الفرعية وفقا لسند تشريعي قائم 221
    L'existence d'une structure légale globale et bien coordonnée évite des réglementations qui s'opposent ou qui se chevauchent. UN ويساعد وجود إطار تشريعي شامل ومنسق على تجنب تفتيت الإجراءات وتداخلها، أو تضاربها.
    Le paragraphe 90 ne fait pas apparaître assez clairement les différences entre les divers systèmes juridiques, dont certains exigent une autorisation du législateur s'agissant d'une question aussi fondamentale. UN والفقرة 90 لا توضح بما فيه الكفاية الفروق بين مختلف النظم القانونية التي يقضي بعضها باستصدار إذن تشريعي في أمر يبلغ هذه الدرجة من الأهمية.
    Le Gouvernement envisage, en lieu et place d'une loi générale de lutte contre la discrimination, de présenter une proposition de loi contenant plusieurs modifications législatives qui harmoniseraient les normes établies par les lois en vigueur. UN وعوض التركيز على قانون واحد شامل، تعمل الحكومة حالياً على إخراج مقترح تشريعي يُجري تعديلات على التشريعات القائمة المعنية بمكافحة التمييز، وذلك بهدف تحقيق الانسجام بين مواد القوانين المختلفة.
    Les travaux de la CDI dans ce domaine contribuent à la mise en place d'un cadre législatif normatif pour les interventions humanitaires auprès des communautés affectées par une catastrophe. UN ويساهم عمل اللجنة في هذا المجال في وضع إطار تشريعي معياري للعمل الإنساني في المجتمعات المتضررة من الكوارث.
    Aucune disposition législative ou réglementaire n'interdit ni ne restreint par exemple la participation de la femme à la vie politique. UN فلا يوجد على سبيل المثال، أي حكم تشريعي أو تنظيمي يمنع أو يقيد مشاركة المرأة في الحياة السياسية.
    A un niveau plus avancé d'autonomie, une communauté pourrait avoir d'autres droits, comme celui de mettre en place une législature représentative locale dotée de certains pouvoirs limités sur la communauté. UN وعند مستويات حكم ذاتي أكثر تقدما يمكن أن تكون لجماعة ما حقوق إضافية متنوعة، مثل حق إنشاء مجلس تشريعي نيابـــي محلـــي لــه بعض السلطات المحدودة على الجماعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more