Les actes commis contre les défenseurs des droits de l'homme constituent une violation du droit international. | UN | وأضافت أن الأفعال المرتكبة ضد المدافعين عن حقوق الإنسان تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Ces actes du Hezbollah constituent une violation manifeste de la résolution 1701 (2006) qui met gravement en péril la stabilité de la région. | UN | وهذه الإجراءات المتخذة من جانب حزب الله تشكل انتهاكا واضحا للقرار 1701، مما يعرّض الاستقرار في المنطقة لخطر بالغ. |
La fatwa contre Salman Rushdie et d'autres constitue une violation flagrante de ce droit. | UN | والفتوى الصادرة ضد سلمان رشدي وآخرين تشكل انتهاكا صارخا لهذا الحق. |
Il maintient que les faits décrits constituent des violations des articles 14 et 26 du Pacte. | UN | ويصر على أن الوقائع المبينة تشكل انتهاكا للمادتين ١٤ و٢٦ من العهد. |
Les actions israéliennes violent le droit international, la quatrième Convention de Genève de 1949 et les résolutions internationales pertinentes. | UN | وإن أعمالها تشكل انتهاكا للقانون الدولي واتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والقرارات الدولية ذات الصلة. |
Elles sont également en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles diplomatiques en vigueur. | UN | كما أنها تشكل انتهاكا فاضحا لميثاق الأمم المتحدة والأعراف الدبلوماسية السائدة. |
Ils ont réitéré que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. | UN | وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. |
Il convient de répondre à ces attaques, qui constituent une violation flagrante du droit international, avec le plus grand sérieux et toute la détermination voulue. | UN | ولا بد من التصدي بكل جدية وحزم لهذه الهجمات، التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي. |
Ces attaques constituent une violation flagrante du droit international. | UN | إن هذه الاعتداءات تشكل انتهاكا فاضحا للقانون الدولي. |
Nous considérons donc, sur le plan juridique, que les remarques du représentant du Canada constituent une violation grave de la Charte des Nations Unies. | UN | وفي ما يتعلق بهذه المسألة القانونية، فإننا نعتبر أن ملاحظات ممثل كندا تشكل انتهاكا خطيرا لميثاق الأمم المتحدة. |
Celles qui ne sont pas conformes constituent une violation des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | أما القيود غير المتوافقة مع تلك المعايير، فهي تشكل انتهاكا لقواعد حقوق الإنسان. |
Il convient de mettre l'accent sur l'action menée par la police, en particulier dans les zones rurales, pour éviter les lynchages, qui constituent une violation très graves des droits de l'homme. | UN | وأود أن أشير بشكل خاص إلى أن الشرطة قد بذلت جهودا حثيثة، وخصوصا في المناطق الريفية، لتفادي حالات الإعدام بلا محاكمة، وهي من الممارسات التي تشكل انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان. |
Toute tentative d'Israël de modifier le statut juridique, matériel et démographique du Golan constitue une violation du droit international. | UN | وأي محاولة من جانب إسرائيل لتغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان تشكل انتهاكا للقانون الدولي. |
Le Comité considère que le traitement subi par M. Kennedy pendant sa garde à vue constitue une violation de l'article 7 du Pacte. | UN | وتعتبر اللجنة أن المعاملة التي تعرض لها السيد كندي أثناء احتجاز الشرطة له تشكل انتهاكا للمادة 7 من العهد. |
De fait, elle constitue une violation du droit international et est contraire aux dispositions de la Charte des Nations Unies qui a force obligatoire pour tous les États Membres. | UN | وهي في واقع اﻷمر تشكل انتهاكا للقانون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة الذي يعتبر ملزما لكل الدول اﻷعضاء. |
Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Ces mesures constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme et doivent être condamnées. | UN | وهذه الإجراءات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وينبغي إدانتها. |
Les assassinats, en particulier, violent aussi le droit international humanitaire comme indiqué ci-dessous. | UN | كما أن عمليات القتل، على نحو خاص، تشكل انتهاكا للقانون اﻹنساني الدولي، على النحو المبيﱠن أدناه. |
Un tel mauvais traitement de détenus pour cause de croyances politiques est en violation des normes du droit international. | UN | وإساءة معاملة السجناء بهذا الشكل بسبب معتقداتهم السياسية تشكل انتهاكا للقواعد الدولية. |
Ils ont réaffirmé que ces mesures constituaient une violation de la souveraineté de Cuba et une violation massive des droits de l'homme de son peuple. | UN | وأعادوا التأكيد على أن هذه التدابير تشكل انتهاكا لسيادة كوبا وخرقا جسيما لحقوق الإنسان فيها. |
Les conditions de détention peuvent toutefois constituer une violation des articles 7 ou 10 du Pacte. | UN | بيد أن ظروف الاحتجاز قد تشكل انتهاكا للمادتين ٧ و ١٠ من العهد. |
Le Comité devait déterminer si cette condamnation constituait une violation du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. | UN | نظرت اللجنة فيما إذا كانت هذه الإدانة تشكل انتهاكا لأحكام الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Ils contreviennent aussi de manière flagrante aux droits élémentaires de la personne humaine et menacent le processus de paix en cours au Moyen-Orient, à un moment où les peuples de la région aspirent à l'établissement de bases qui puissent leur assurer un avenir sûr et stable. | UN | إن هذه الاعتداءات تشكل انتهاكا سافرا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية، وتهدد العملية السلمية للشرق اﻷوسط في وقت تطمح شعوب المنطقة إلى بناء عناصر اﻷمن والاستقرار لمستقبلها. |
Il affirme que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation par la Suisse de l’article 3 de la Convention. | UN | ويدعي أن إعادته قسرا من جانب سويسرا إلى سري لانكا سوف تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
Il est indéniable que ce projet de loi viole le principe de la présomption d'innocence. | UN | ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة. |
Ces sanctions, qui sont assimilables à des punitions collectives infligées à la population de la bande de Gaza, sont contraires au droit international humanitaire. | UN | إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Ces allégations, si elles se révélaient fondées, constitueraient une violation de la souveraineté du Liban. | UN | وأضاف إن هذه المزاعم، إذا ما ثبتت صحتها، تشكل انتهاكا لسيادة لبنان. |
Il a constitué une violation à partir du moment où cet hélicoptère s'est écarté de son plan de vol en n'atterrissant pas à Zvornik. | UN | وأصبحت تشكل انتهاكا عندما انحرفت من الخطة المقررة لتحليقها من خلال عدم الهبوط في زفورنيك. |
Ils représentent une violation flagrante des droits de l'homme et doivent être combattus, sur le plan intérieur comme au niveau international, au moyen de mesures efficaces et énergiques. | UN | وهي تشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ولا بد من محاربتها دوليا ومحليا بتدابير نشطة فعالة. |