"تطبيقاً" - Translation from Arabic to French

    • en application
        
    • une application
        
    • conformément à
        
    • compte tenu
        
    • l'application
        
    • en vertu
        
    • manière
        
    • application de
        
    • mise en
        
    • en œuvre
        
    • appliquées
        
    • appliqué
        
    • appliquée
        
    • puissent être
        
    • appli
        
    La Commission de la police est un organe indépendant créé en application de la Constitution. UN كما تجدر الإشارة إلى أن لجنة الشرطة هيئة مستقلة أنشئت تطبيقاً للدستور.
    Toutes les décisions prises en application de cette loi le sont par les autorités judiciaires et sont soumises au contrôle d'autorités judiciaires supérieures. UN وجميع القرارات التي تتخذ تطبيقاً لهذا القانون تصدر عن الهيئات القضائية، وتخضع لمراقبة الهيئات القضائية الأعلى.
    Le fait d'avoir révoqué l'auteur en tant qu'officier de la police de sécurité, en application de l'article 131 de la loi de protection de l'État, ne constituait pas une sanction à son encontre. UN وفصل صاحب البلاغ بصفته ضابطاً في شرطة الأمن، تطبيقاً للمادة 131 من قانون حماية الدولة، أمر لا يشكل عقوبة ضده.
    Cela dit, l'article 2 n'exige pas une application directe du Pacte. UN بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً.
    Cela montre simplement que lesdites autorités ont, à cet égard, agi conformément à la loi. UN وهذا يثبت فقط أن السلطات التشيكية منحته الجنسية تطبيقاً للقانون ليس إلا.
    Le Gouvernement de la TrinitéetTobago a demandé qu'en application du règlement intérieur du Comité, ses commentaires soient inclus dans le rapport annuel du Comité. UN وقد طلبت حكومة ترينيداد وتوباغو إدراج تعليقاتها في التقرير السنوي للجنة تطبيقاً للنظام الداخلي للجنة.
    La mise en application effective des normes universelles relatives aux droits de la personne est souvent entravée dès lors qu'il s'agit des droits des femmes. UN وغالباً ما يتم التنصّل من تطبيق المعايير العالمية لحقوق الإنسان تطبيقاً تاماً عندما يتعلق الأمر بحقوق المرأة.
    De nombreuses régions ont adopté des textes qui visent spécifiquement les Roms, en application de résolutions du Conseil de l'Europe. UN وقد اعتمدت أقاليم عديدة نصوصاً تستهدف الغجر بشكل خاص، وذلك تطبيقاً لقرارات مجلس أوروبا.
    ii. Des procédures internationales appropriées, dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et conformément à sa Charte, qui pourraient résulter directement des activités menées conformément aux objectifs et en application des dispositions de la Convention. UN `2` أو إجراءات دولية ملائمة موضوعة في إطار الأمم المتحدة وبموجب الميثاق، يمكن أن تنبثق مباشرة من أنشطة يضطلع بها وفقاً للأهداف المنشودة من أحكام الاتفاقية أو تطبيقاً لتلك الأحكام.
    Rapport final révisé établi par M. L. Joinet, en application UN تقرير نهائي منقح أعده السيد ل. جوانيه تطبيقاً لقرار
    Quelles mesures ont été prises pour garantir aux victimes des violations des droits de l'homme le droit à un recours utile, en application du Pacte ? UN وما هي الاجراءات التي اتخذت من أجل أن يُضمَن لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال، تطبيقاً للعهد؟
    Il est aussi possible d'acquérir la citoyenneté macédonienne en application d'accords internationaux. UN ويمكن كذلك اكتساب المواطنة المقدونية تطبيقاً لاتفاقات دولية.
    Ces derniers auront une contribution précieuse à apporter en ce sens qu'ils pourront s'assurer que les travaux menés se prêtent bien à une application pratique. UN ومن شأن هؤلاء أن يقدموا مساهمة جليلة لضمان تطبيق ذلك العمل تطبيقاً عملياً قوياً.
    Cela dit, l'article 2 n'exige pas une application directe du Pacte. UN بل إن المادة 2 من العهد لا تقتضي تطبيقه تطبيقاً مباشراً.
    La mise en conformité avec ces derniers doit apparaître comme la norme de vérification conformément à l'article III du Traité. UN وينبغي اعتبار الالتزام بها معياراً للتحقق تطبيقاً للمادة الثالثة من المعاهدة.
    compte tenu des principes énoncés cidessus aux paragraphes 23 à 25, il en conclut que les réclamations correspondantes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    On pourrait aussi imaginer que l'application discriminatoire de ces lois entraînerait un certain protectionnisme et aurait des effets préjudiciables sur le commerce. UN ويمكن كذلك تصور تطبيق قانون المنافسة تطبيقاً تمييزياً يسفر عن فرض درجة معينة من الحمائية على التجارة واﻹضرار بها.
    L'Organisation des Nations Unies doit, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de sa Charte, veiller à ce que les règles soient appliquées uniformément par tous. UN وأضاف أنه يتعيّن على الأمم المتحدة، وفقاً لميثاقها، أن تعمل على تطبيق القواعد تطبيقاً متسقاً على الجميع.
    En Autriche, cet instrument est appliqué de manière très restrictive et la clause humanitaire qu'il prévoit n'est presque jamais invoquée. UN وفي النمسا، تطبق لائحة دبلن الثانية تطبيقاً تقييدياً.
    Des directives étaient en préparation afin de faciliter la bonne application de ces mesures. UN وهناك مبادئ توجيهية قيد الإعداد لتيسير تطبيق تلك التدابير تطبيقاً مناسباً.
    de contrôler l'application effective de la législation dans les entreprises et de veiller à leur mise en œuvre ; UN مراقبة تطبيق التشريع تطبيقاً فعالاً في الشركات وضمان احترامه؛
    L'embargo sur les armes est en revanche pleinement mis en œuvre et il n'a été constaté aucune violation majeure de cette mesure. UN ومن جهة أخرى، يجري تطبيق الحظر على الأسلحة تطبيقاً تاماً وليس هناك ما يدل على أي انتهاك ذي شأن لهذا الإجراء.
    Le principe d'habeas corpus est pleinement appliqué. UN ويطبَّق مبدأ أمر الإحضار تطبيقاً كاملاً.
    En l'espèce, cette loi ne peut pas être appliquée ou n'a pas été appliquée correctement dans les délais prescrits. UN وفي الحالة الراهنة، لم يتسن تطبيق هذا القانون أو أنه لم يُطبق تطبيقاً صحيحاً خلال الحدود الزمنية المقررة.
    Comme les juridictions internes des États appliquent de plus en plus les normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, il est impératif que les décisions du Comité puissent être consultées partout dans le monde. UN ولما كانت المحاكم المحلية تطبق المعايير الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تطبيقاً متزايداً فلا غنى عن توفير مقررات اللجنة للعالم بأكمله.
    Nous créons une appli pour empêcher les gens de ruiner leur vie à cause des réseaux sociaux. Open Subtitles نحن نصنع تطبيقاً لإبعاد الناس عن تخريب حياتهم على وسائل التواصل الإجتماعي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more