Enfin, la délégation française regrette la disparition du projet d'articles du principe interdisant à l'État d'expulser ses propres nationaux. | UN | وأخيرا، أعربت عن أسف وفدها لأنه قد اختفى من مشروع المواد مبدأ لا يمكن بمقتضاه لدولة أن تطرد مواطنيها منها. |
Une telle autorisation ne sera toutefois pas nécessaire dans le cas où l'un des États contractants, pour expulser un étranger, veut envoyer celui-ci en transit dans un autre État contractant. | UN | إلا أنه لا يُطلب هذا التصريح إذا رغبت الدولة التي تطرد أجنبيا في القيام بذلك عبر دولة أخرى من دول الشمال الأوروبي. |
4. Un État ne peut expulser un étranger pour un motif contraire au droit international. | UN | 4- لا يجوز للدولة أن تطرد أجنبياً لسبب يتنافى مع القانون الدولي. |
C'est la deuxième fois que tu te fais virer aujourd'hui, rouquin. | Open Subtitles | هذه المرة الثانية التي تطرد فيها اليوم، أيها الأصهب. |
Si tu ne viens pas au boulot aujourd'hui, tu es viré | Open Subtitles | إذا لم تأت اليوم فسوف تطرد دعيه يعمل هذا |
Un État ne peut expulser un apatride se trouvant régulièrement sur son territoire que pour des raisons de sécurité nationale ou d'ordre public. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد شخصا عديم الجنسية يكون وجوده في إقليمها قانونياً إلا لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو النظام العام. |
Un État ne peut expulser un étranger vers un État où il existe des motifs sérieux de croire qu'il risque d'être soumis à la torture ou à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | لا يجوز لدولة أن تطرد أجنبياً إلى دولة عند وجود أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيواجه فيها خطر التعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Avant d'expulser un étranger, l'État partie devrait lui fournir des garanties suffisantes ainsi qu'un recours utile, conformément à l'article 13 du Pacte. | UN | وينبغي للدولة الطرف، قبل أن تطرد أجنبيا، أن تقدم له الضمانات الكافية ووسيلة انتصاف فعالة، عملاً بالمادة 13 من العهد. |
< < C'est un principe de droit international qu'un État peut expulser un étranger au motif qu'il le considère comme indésirable. | UN | ' ' إن من مبادئ القانون الدولي أنه يجوز للدولة أن تطرد أجنبيا لاعتباره شخصا غير مرغوب فيه. |
Une telle autorisation ne sera toutefois pas nécessaire dans le cas où l'un des États contractants, pour expulser un étranger, veut envoyer celui-ci en transit dans un autre État contractant. | UN | إلا أنه لا يُطلب هذا التصريح إذا رغبت الدولة التي تطرد أجنبيا في القيام بذلك عبر دولة أخرى من دول الشمال الأوروبي. |
L’État partie a été invité à ne pas expulser les auteurs aussi longtemps que leur communication serait à l’examen devant le Comité. | UN | وقد طلب إلى الدولة الطرف ألا تطرد مقدمي البلاغ بينما تقوم اللجنة بدراسة بلاغهما. |
Le paragraphe 2 dispose qu'un État ne peut expulser un étranger que pour un motif prévu par la loi. | UN | وتحدد الفقرة 2 التزام الدولة بأن لا تطرد أجنبيا إلا لسبب نص عليه القانون. |
Le Canada est d'avis qu'un État est en droit d'expulser un étranger même dans le cas où l'expulsion entrave le droit à la protection de la vie familiale. | UN | وترى كندا أن الدولة يجوز لها أن تطرد أجنبيا في حالات من شأنها أن تتدخل في الحق في حماية الحياة الأسرية. |
Vous avez eu le culot de virer le seul Afghan présent de ma putain de table ? | Open Subtitles | هل لديك الوقاحة أن تطرد الأفغاني الوحيد في هذه القاعة ـ من طاولتي؟ .. ـ أنا آسف |
Si tu veux virer quelqu'un, tu dois passer par moi. | Open Subtitles | تريد أن تطرد أحداً، عليك أن تقول لي |
Si je dis non, je suis viré, c'est ça ? | Open Subtitles | إذا تركت هذا سوف تطرد, أليس كذلك ؟ |
Quand vous êtes grillé, vous n'avez plus rien. | Open Subtitles | عندما تطرد لا تملك شيئا |
Depuis quand on vire quelqu'un pour avoir fait un mauvais café ? | Open Subtitles | كيف تطرد شخص ما لصنعه كوب سيئ من القهوه أعرف. |
D'abord, vous ne pouvez pas renvoyer votre merveilleuse assistante. | Open Subtitles | . اولا , انت لاتستطيع ان تطرد مساعدتك الرائعة |
Ils ont en outre décidé que si aucun progrès notable n'était constaté pour remplir ces conditions dans un délai restant à préciser, le Nigéria serait expulsé de l'Association. | UN | وقرروا كذلك أنه إن لم يحرز تقدم يمكن التثبت منه بصدد تنفيذ هذه الشروط في غضون إطار زمني سيحدد مستقبلا، فسوف تطرد نيجيريا من الرابطة. |
Warren a marqué 220 points, moi, j'ai eu un bonus car elle a été virée. | Open Subtitles | إذاً وارين لديه 220 نقطة أنا لدي نقط إضافية لجعلها تطرد |
Soit vous faites un bref discours et un diagnostic, soit vous virez un de vos protégés. | Open Subtitles | يمكنك أن تلقي خطبة لمدة عشر دقائق و تشخص حالة لمدة من دقيقة إلى ثلاث أو يمكن أن تطرد أحد أطبائك |
Jusqu'à présent, le Canada n'a renvoyé aucune personne ayant été évaluée comme faisant face à un risque important de torture. | UN | وحتى تاريخه، لم تطرد كندا أي أحد أظهر تقييم حالته أنه يواجه حقاً خطر التعرض للتعذيب. |
En conséquence, le Togo n'a pas eu à refouler l'une quelconque de ces personnes à l'une de ses frontières; | UN | وبالتالي، لم تطرد توغو أيّا من هؤلاء الأشخاص في أي نقطة من حدودها؛ |
Tu devrais virer ta secrétaire plutôt que jeter ton agence de pub. | Open Subtitles | عليك طرد سكرتيرتك هذا ما عليك فعله، لا ان تطرد وكالتك |
Depuis quand ce pays renvoie des hommes disponibles et canons ? | Open Subtitles | منذ متي والمدينة تطرد الرجال المثيرين والعزب |
Vingt millions d'Américains nous disent très clairement qu'ils n'achèteront jamais de billet pour aller voir notre film si tu ne vires pas un seul auteur ! | Open Subtitles | عشرين مليون أمريكي يقولونها بصوت عالٍ وواضح بأنهم لن يشتروا تذكرة لفيلمنا إلى حين تطرد كاتباً بعينه |