Ces notes visent à aider à mieux comprendre, adopter et, éventuellement, modifier les dispositions proposées. | UN | وترمي الملاحظات إلى تيسير فهم واعتماد الأحكام المقترحة وربما تعديلها عند اللزوم. |
De l'avis des principaux partisans de ces doctrines, il convient donc de les adapter ou de les modifier. | UN | لذلك، من الضروري أن يعاد تكييفها أو تعديلها بحسب ما يراه المدافعون الرئيسيون عن هاتين النظريتين. |
Les dispositions des lois qui ne seraient pas conformes au Pacte devraient être modifiées. | UN | وإذا لم تكن أحكام القوانين متمشية مع العهد، فإنه ينبغي تعديلها. |
Deuxièmement, l'ancien paragraphe 10 devient ainsi le nouveau paragraphe 11, lequel sera légèrement modifié pour se lire comme suit : | UN | ثانيا، وتبعا لذلك، تصبح الفقرة ١٠ القديمة الفقرة ١١ الجديدة وينبغي تعديلها بصورة طفيفة ليصبح نصها كما يلي: |
vi) Les dépassements des crédits ouverts, tels que modifiés par des virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; | UN | ' 6` النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بعمليات النقل المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛ |
L'équipe a établi une procédure de préavis de 30 jours pour le transfert ou la modification du matériel inventorié. | UN | وأعد الفريق إجراء يقضي بتقديم إشعار بنقل المعدات المذكورة في القائمة الحصرية أو تعديلها قبل القيام بذلك ﺑ ٣٠ يوما. |
De l'avis des principaux partisans de ces doctrines, il convient donc de les adapter ou de les modifier. | UN | لذلك، من الضروري أن يعاد تكييفها أو تعديلها بحسب ما يراه المدافعون الرئيسيون عن هاتين النظريتين. |
Ce serait donc une erreur de supprimer ou de modifier ce paragraphe, qui repose en fait sur les travaux d'experts dans le domaine. | UN | ومن ثم من الخطأ حذف الفقرة أو تعديلها حيث أنها تستند إلى العمل الذي يضطلع به الخبراء في هذا الميدان. |
Certes, on pourrait encore l'améliorer, mais il ne saurait être question de la modifier de fond en comble. | UN | ولا شك أن باﻹمكان تحسينها غير أنه لا يعقل تعديلها تعديلا جذريا. |
La seconde est un document de travail dans lequel sont énumérées les principales dispositions constitutionnelles ou juridiques qu'il faudrait modifier pour donner suite aux recommandations. | UN | والثاني هو عبارة عن ورقة عمل عددت فيها القواعد الدستورية أو القانونية اللازم تعديلها وفقا للتوصيات. |
Principales normes juridiques à modifier | UN | القواعد القانونية الرئيسية الواجب تعديلها |
Les montants recommandés pour les réclamations sont fondés sur les mesures proposées telles que modifiées. | UN | أما المبالغ الموصى بدفعها بشأن المطالبات فتستند إلى التدابير المقترحة بعد تعديلها. |
Elles doivent être modifiées et mises au service du développement mondial. | UN | فلا بد من تعديلها وجعلها تخدم قضية التنمية العالمية. |
Cet article, ainsi que d'autres articles du Code civil turc, doit être modifié. | UN | وتجري دراسة هذه المادة مع سائر مواد القانون المدني التركي المطلوب تعديلها. |
vi) Les dépassements des crédits ouverts, tels que modifiés par des virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; | UN | ' 6` النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بعمليات النقل المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛ |
De telles missions pourraient aussi être conduites avant l'élaboration ou la modification des mandats des opérations de maintien de la paix. | UN | كذلك، يمكن إيفاد تلك البعثات قبل صياغة ولايات عمليات حفظ السلام أو تعديلها. |
La question pourra être traitée au moyen soit d'une règle de conflit traditionnelle telle que celle contenue dans l'article 36, légèrement modifiée pour clarifier le rapport, soit d'une règle de fond. | UN | فيمكن أن تعالج المسألة إما عن طريق قاعدة تنازع تقليدية، مثل القاعدة الواردة في المادة 36، بعد تعديلها تعديلاً طفيفاً لكي تصبح الصلة واضحة، أو عن طريق قاعدة بشأن المضمون. |
Le tableau 1 indique les pays concernés, les tranches pour lesquelles des ajustements doivent être effectués, le nombre de réclamations en cause et l'incidence nette des ajustements. | UN | ويحدد هذا الجدول البلدين المعنيين والدفعة التي يلزم تعديلها وعدد المطالبات المعنية والمبلغ الصافي بعد التعديل. |
vi) Les dépassements de crédits, compte tenu des modifications résultant de virements dûment autorisés à l'intérieur du budget; | UN | ' 6` النفقات التي تتجاوز الاعتمادات بعد تعديلها بعمليات النقل المأذون بها حسب الأصول داخل الميزانية؛ |
De plus, il n'y a aucune certitude quant aux dispositions que les États contractants acceptent d'amender. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس من الواضح ما هي المادة التي قد تتفق الدول المتعاقدة على تعديلها. |
Elle approuvera le contenu de ce document si toutes les parties acceptent son amendement. | UN | وستوافق الصين على محتوى هذه الوثيقة، إذا قبلت جميع الأطراف تعديلها. |
Les privilèges et les responsabilités attachés au processus décisionnel parmi les membres du Conseil de sécurité doivent faire l'objet d'un ajustement. | UN | والميزات والمسؤوليات في سياق عملية صنع القرارات بين أعضاء مجلس الأمن من الضروري تعديلها. |
Ajout, suppression, report ou modification de points de l'ordre du jour | UN | إضافة بنود أو حذفها أو تأجيلها أو تعديلها |
Le Comité peut, au cours d'une session, en réviser l'ordre du jour en ajoutant, en supprimant ou en modifiant certains points. | UN | يجوز للجنة، أثناء الدورة، تنقيح جدول الأعمال وذلك بإضافة بنود أو حذفها أو تعديلها. |
Ces stratégies devraient comporter des mesures pouvant être ajustées rapidement lorsque les niveaux de référence sont prêts d'être atteints. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الاستراتيجيات تدابير يمكن تعديلها بسرعة عند الاقتراب من النقاط المرجعية. |
L'accord inter se modifie ainsi l'application du traité initial sans amender celuici. | UN | ومن ثم فإن الاتفاق فيما بـين الدول يغيِّر تطبيق المعاهدة الأصلية دون تعديلها. |