| :: Il faut renforcer les mécanismes nationaux de coordination multisectorielle. | UN | • ضرورة تعزيز آليات التنسيق المتعدد القطاعات الوطنية. |
| Pour cela, il faudrait créer des mécanismes nationaux appropriés ou renforcer les mécanismes existants; | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء أو تعزيز آليات وطنية ملائمة فيما يتعلق باﻷسرة؛ |
| Il faut aussi, pour promouvoir une consommation et production durables, renforcer les mécanismes de participation pour parties prenantes multiples. | UN | كما يقتضي التقدم نحو تحقيق أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين تعزيز آليات مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين. |
| Certains États ont indiqué que le renforcement des mécanismes de surveillance des embargos sur les armes constituait un moyen de réduire les risques de détournement. | UN | وأشارت بعض الدول إلى الحاجة إلى مواصلة تعزيز آليات رصد حظر الأسلحة باعتبارها من وسائل تقليل خطر تحويلها عن مسارها. |
| Le renforcement des mécanismes de contrôle interne, en particulier des fonctions de l'Inspecteur général, est également d'une importance cruciale à ce stade. | UN | ويعتبر تعزيز آليات الاشراف الداخلي، ولا سيما مهام المفتش العام، ذو أهمية فائقة في هذه المرحلة. |
| 19. On a estimé qu'il faudrait renforcer les mécanismes de diplomatie préventive et de règlement pacifique des différends. | UN | ٩١ - وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي تعزيز آليات الدبلوماسية الوقائية وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
| Il est indispensable de renforcer les mécanismes de règlement des différends prévus dans la Charte des Nations Unies. | UN | من اﻷساس تعزيز آليات تسوية المنازعات وحسم الصراعات المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
| Les mesures de décentralisation ont été complétées par des mesures visant à renforcer les mécanismes en matière d'établissement de rapports et d'obligation redditionnelle. | UN | ويجمع البرنامج بين اللامركزية واتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز آليات اﻹبلاغ والمساءلة. |
| Les indications suivantes illustrent parfaitement les efforts accomplis par la Croatie pour renforcer les mécanismes de coopération et la création de réseaux au niveau international: | UN | وساق المؤشرات التالية كأمثلة عظيمة الفائدة للجهود التي تبذلها كرواتيا من أجل تعزيز آليات التعاون الدولي وشبكاته: |
| Il convient encore de renforcer les mécanismes de protection des droits légitimes des femmes. | UN | وينبغي مواصلة تعزيز آليات حماية الحقوق الشرعية للمرأة. |
| La Section des droits de l'homme et de la protection de la MINUL s'emploie aussi à renforcer les mécanismes de responsabilisation dans le secteur de la sécurité. | UN | ويعمل القسم أيضاً على تعزيز آليات المحاسبة داخل قطاع الأمن. |
| :: renforcer les mécanismes d'appui internationaux pour faciliter l'application de l'instrument relatif aux forêts et le financement de la gestion forestière durable. | UN | :: تعزيز آليات الدعم الدولي لتيسير تنفيذ الصك الحرجي وتمويل الإدارة الحرجية المستدامة. |
| Afin de renforcer les mécanismes d'intervention en faveur de la protection de l'enfance, des tribunaux pour enfants ont été créés et des Commissaires à la protection de l'enfance ont été nommés. | UN | وأقيمت محاكم للأسرة والطفل، وجرى ترشيح مفوضين لحماية الطفل من اجل تعزيز آليات تلك الحماية. |
| renforcement des mécanismes de protection familiaux et communautaires | UN | تعزيز آليات حماية العائلة والمجتمع المحلي |
| le renforcement des mécanismes de recours en matière de défense des droits de l'Homme; | UN | تعزيز آليات الانتصاف في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان؛ |
| Cette même délégation a appelé de ses vœux un renforcement des mécanismes de coopération régionale et bilatérale. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى تعزيز آليات التعاون الثنائية والإقليمية. |
| Cette même délégation a appelé de ses vœux un renforcement des mécanismes de coopération régionale et bilatérale. | UN | ودعا الوفد نفسه إلى تعزيز آليات التعاون الثنائية والإقليمية. |
| Une décision de la direction concernant le renforcement des mécanismes de coordination du Forum sera prise dans le cadre de la restructuration organisationnelle en cours. | UN | وسيتخذ قرار تنفيذي بشأن تعزيز آليات تنسيق المنتدى في إطار إعادة الهيكلة التنظيمية المستمرة. |
| 63. Le Comité spécial demande une amélioration des mécanismes de contrôle financier grâce au renforcement des mécanismes d'audit et d'inspection. | UN | ٦٣ - تدعو اللجنة الخاصة الى إنشاء آلية أفضل للرقابة المالية بما في ذلك تعزيز آليات مراجعة الحسابات والتفتيش. |
| - Créant ou renforçant les mécanismes permettant aux femmes et aux filles de dénoncer en toute sécurité et en toute confidentialité les violences dont elles sont victimes; | UN | :: إيجاد أو تعزيز آليات إبلاغ النساء والفتيات عن أعمال العنف في بيئة تتسم بالأمان والسرية. |
| ∙ améliorer les mécanismes de participation des jeunes dans tout le système des Nations Unies tels que le Comité d’orientation des jeunes récemment créé à l’UNESCO; | UN | ● تعزيز آليات مشاركة الشباب في منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، كما حدث في المجلس الاستشاري للشباب المنشأ مؤخرا في اليونسكو؛ |
| Au cours de ces dernières années, les membres de la zone se sont employés à promouvoir des mécanismes de commerce et de coopération économique efficaces. | UN | وأثناء السنوات القليلة الماضية، عمل أعضاء المنطقة على تعزيز آليات فعالة للتعاون التجاري والاقتصادي. |
| 22. Il faudrait élargir la portée des études de marché afin de recueillir des informations concernant les sources d'approvisionnement fiables, l'évolution des prix et les délais de livraison à prévoir pour chaque article. | UN | ٢٢ - يجب تعزيز آليات مسح السوق لجمع بيانات متصلة بمصادر توريد يعول عليها واتجاه اﻷسعار والمهلة اللازمة لتوريد المواد. |
| Au-delà de ces zones de stabilité, il est nécessaire de créer ou de renforcer des mécanismes régionaux plus larges, permettant à plusieurs sous-régions de développer les principes d'une coexistence pacifique et prospère. | UN | وباﻹضافة الى مناطق الاستقرار هذه، من الضروري أيضا إنشاء أو تعزيز آليات إقليمية أوسع، مما يجعل من الممكن لعدد من المناطق دون اﻹقليمية استنباط مبادئ التعايش السلمي المزدهر. |
| Cette expérience peut également être un atout important pour promouvoir les mécanismes de protection des droits de l'homme à l'échelle des Nations Unies. | UN | وبالمثل، يمكن أن تشكل هذه التجربة أداة مهمة في تعزيز آليات حماية حقوق الإنسان داخل الأمم المتحدة. |