Il faut renforcer les mécanismes d'aide aux pays qui subissent des chocs. | UN | وينبغي تعزيز الآليات الرامية إلى مساعدة البلدان التي تعاني من الصدمات. |
:: Créer ou renforcer les mécanismes permettant de dénoncer les actes de violence dans un cadre sûr et rassurant; | UN | :: إنشاء أو تعزيز الآليات اللازمة للإبلاغ عن أعمال العنف في بيئة آمنة تسودها الثقة؛ |
Les autorités compétentes doivent renforcer les mécanismes destinés à faire appliquer l'égalité entre les sexes aux niveaux national et local. | UN | لذا يتعين على السلطات تعزيز الآليات لتنفيذ المساواة بين الجنسين على الصعيدين الوطني والمحلي. |
Ils sont résolument favorables au renforcement des mécanismes qui contribuent à développer les relations Sud-Sud et à promouvoir l'autosuffisance. | UN | فهي تؤيد بشدة تعزيز الآليات التي تعمل على تقدم العلاقات بين بلدان الجنوب وتشجع الاعتماد على الذات. |
:: Le renforcement des mécanismes institutionnels mis en place depuis 2000; | UN | ' تعزيز الآليات المؤسسية التي وضعت منذ عام 2000. |
Les mesures doivent être sensiblement accrues, s'agissant de renforcer les mécanismes qui empêchent, atténuent et réparent les effets de la violence à l'égard des femmes en temps de paix comme en temps de guerre, | UN | ويجب زيادة الجهود المبذولة إلى حد كبير من أجل تعزيز الآليات التي تفضي إلى منع العنف ضد المرأة وكبحه والتعافي من آثاره، وذلك في أوقات السلم وأوقات الحرب على حد سواء؛ |
renforcer les mécanismes nationaux chargés de promouvoir la femme et l'égalité du genre. Bibliographie | UN | تعزيز الآليات الوطنية المكلفة بالنهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
L'objet de ce plan est de renforcer les mécanismes nationaux dans le domaine des systèmes d'audit et de budgétisation intégrant une perspective sexospécifique. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تعزيز الآليات الوطنية في مجال مراجعة الحسابات الجنسانية والميزنة المراعية للجنسانية. |
Les défis à relever pour renforcer les mécanismes institutionnels sont : | UN | 88 - التحديات المطروحة أمام تعزيز الآليات المؤسسية هي: |
Il est nécessaire de renforcer les mécanismes fiscaux pour garantir une distribution plus équitable des ressources. | UN | ويجب تعزيز الآليات المالية لضمان توزيع أكثر عدالة للموارد. |
Il faut en outre renforcer les mécanismes nationaux de protection des droits des femmes et des enfants, notamment la Commission des droits de l'enfant. | UN | كذلك يلزم تعزيز الآليات الوطنية لحماية حقوق الإنسان الواجبة للنساء والأطفال، ومنها لجنة حقوق الطفل. |
Nous saluons donc les initiatives de l'Union africaine visant à renforcer les mécanismes régionaux en matière de prévention et de règlement des conflits. | UN | ولذلك، نرحب بمبادرات الاتحاد الأفريقي الرامية إلى تعزيز الآليات الإقليمية لمنع الصراعات وحلها. |
Stratégie future De nombreux délégués ont souligné qu'il fallait renforcer les mécanismes existants plutôt que d'en créer de nouveaux. | UN | شدد مندوبون كثيرون على ضرورة تعزيز الآليات القائمة بدلاً من إنشاء آليات جديدة. |
:: renforcer les mécanismes nationaux et régionaux existants de prévention, de règlement des conflits et de consolidation de la paix. | UN | :: تعزيز الآليات الوطنية والإقليمية القائمة لمنع نشوب الصراعات وتسويتها وبناء السلام. |
Des propositions ont été faites pour renforcer les mécanismes existants et en créer de nouveaux, par exemple une procédure spéciale spécifiquement consacrée aux problèmes des minorités. | UN | وقُدِّمت مقترحات ترمي إلى تعزيز الآليات القائمة وإنشاء أخرى جديدة من قبيل إجراء خاص يركز تحديدا على قضايا الأقليات. |
Le renforcement des mécanismes collectifs de coopération internationale est le seul moyen de contrer efficacement la menace mondiale du terrorisme. | UN | ورأى أن تعزيز الآليات الدولية للتعاون الجماعي هو السبيل الأوحد للمكافحة الفعالة للتهديد العالمي الذي يمثله الإرهاب. |
Elles abordent également le renforcement des mécanismes d'examen et de responsabilisation nationaux et l'engagement politique à haut niveau. | UN | كما أنها تتناول تعزيز الآليات الوطنية للاستعراض والمساءلة وتوظيف التعهد السياسي الرفيع المستوى من خلال الدعوة والتوعية. |
À cette fin, nous appuyons le renforcement des mécanismes relatifs à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وكجزء من تلك العملية نؤيد جهود تعزيز الآليات الرامية إلى عدم انتشار الأسلحة النووية. |
En Sierra Leone, par exemple, un projet de 1,5 million de dollars des États-Unis a permis à la Commission des droits de l'homme de consolider les mécanismes nationaux pour lutter contre la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ففي سيراليون على سبيل المثال أتاح مشروع بلغ حجم تمويله 1.5 مليون دولار للجنة حقوق الإنسان تعزيز الآليات الوطنية للتصدي للتمييز ضد المرأة. |
Ils ont fait valoir que les organismes de surveillance internationaux devraient continuer à renforcer les dispositifs existants tels que la Convention des Nations Unies contre la corruption. | UN | وشددوا على أن مؤسسات الرقابة الدولية ينبغي أن تواصل تعزيز الآليات القائمة مثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
32. Demande que des efforts accrus, portant notamment sur une amélioration des mécanismes financiers internationaux de prévention et de règlement des crises, en coopération avec le secteur privé, et sur la recherche de solutions transparentes et acceptables par tous, soient déployés en vue de prévenir les crises d'endettement; | UN | " 32 - تدعو إلى تكثيف الجهود لمنع حدوث أزمات فيما يتعلق بالديون من خلال تعزيز الآليات المالية الدولية لمنع نشوب الأزمات وحلها، بالتعاون مع القطاع الخاص وعن طريق إيجاد حلول شفافة ومقبولة من الجميع؛ |
5. Se félicite des efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour resserrer la coopération entre les deux institutions dans les domaines d'intérêt commun et pour examiner les moyens de renforcer les modalités de cette coopération; | UN | ٥ - ترحب بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي لتعزيز التعاون بين المنظمتين في مجالات الاهتمام المشترك واستعراض سبل ووسائل تعزيز اﻵليات الفعلية لذلك التعاون؛ |
Elle aura également contribué à renforcer le mécanisme de désarmement de l'ONU en général. | UN | ومن شأنها أيضاً تعزيز الآليات الدولية الأخرى لنزع السلاح داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Il importe également de renforcer des mécanismes permettant d'examiner véritablement les progrès dans la mise en œuvre. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز الآليات اللازمة لزيادة فعالية استعراض التقدم المحرز في التنفيذ. |
La communauté internationale avait certes un rôle à jouer dans le suivi, mais elle n'était guère désireuse d'investir des ressources dans de nouveaux mécanismes internationaux de surveillance, et il était plus raisonnable d'améliorer les mécanismes existants. | UN | ومع أن للمجتمع الدولي دوراً يؤديه في مجال الرصد، فإن استثمار الموارد في آليات الرصد الدولية الجديدة يحظى بقدر قليل من الاهتمام. وبينت أن من الأجدى تعزيز الآليات القائمة. |
Ce but sera atteint en particulier en améliorant les fonctions dans le domaine de la parité des sexes, dont ce projet de loi comblera les lacunes, et en renforçant les mécanismes institutionnels qui doivent mettre en œuvre son cadre légal. | UN | وسيتحقق هذا على وجه الخصوص من خلال تحسين الإجراءات في مجال المساواة بين الجنسين، والتي سيستوفيها ذلك القانون، وكذلك من خلال تعزيز الآليات المؤسسية التي ستقوم بتنفيذ الإطار القانوني في هذا المجال. |
S'agissant de l'engagement plus limité du PNUD dans des domaines tels que la gestion financière du secteur public et la coordination de l'aide, les initiatives portent essentiellement sur la création ou le renforcement de mécanismes nationaux. | UN | أما فيما يتعلق بالمشاركة المحدودة للبرنامج الإنمائي في ميادين من قبيل الإدارة المالية للقطاع العام وتنسيق المساعدة، فقد ركزت المبادرات بصورة رئيسية على إنشاء أو تعزيز الآليات التي تتم إدارتها على الصعيد الوطني. |
promouvoir des mécanismes institutionnels permettant la pleine participation des femmes dans les domaines économique, politique et social. | UN | تعزيز الآليات المؤسسية للمشاركة الكاملة للمرأة في الميادين الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
- La promotion des mécanismes communautaires de prise en charge références obstétricales, dont entre autres, la mise en place des caisses de solidarité (MURIGA) et des bureaux de soutien aux références (BSR); | UN | - تعزيز الآليات المجتمعية للاهتمام بالإحالات الولادية ضمن أمور أخرى، وإنشاء صناديق للتضامن ومكاتب لدعم الإحالات؛ |
Pour ce faire, les États membres doivent mettre en place des mécanismes juridiques et institutionnels de lutte contre la discrimination, ou les renforcer s'ils existent déjà, en tenant dûment compte des paramètres existants dans le système. | UN | وباستطاعة الدول الأعضاء أن تحقق ذلك بإقامة و/أو تعزيز الآليات القانونية والدستورية اللازمة لمكافحة التمييز، مع إيلاء الاعتبار الواجب للبارامترات الموجودة حالياً في النظام. |
Il renforcera les mécanismes sur lesquels il s'appuie pour assumer ses fonctions de coordination, notamment le Comité permanent interorganisations, qu'il anime, le Fonds central autorenouvelable d'urgence qu'il gère et le Processus des appels conjoints, dont il est responsable. | UN | وسينصب الاهتمام على تعزيز اﻵليات المتاحة لدعم الولاية التنسيقية لﻹدارة، بما في ذلك قيادة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، وإدارة الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ، والمسؤولية عن عملية النداءات الموحدة. |