Il est essentiel de promouvoir la participation communautaire et de sensibiliser l'opinion publique par l'information, l'éducation et la communication. | UN | ومن المسائل اﻷساسية تعزيز المشاركة المجتمعية وإذكاء وعي الرأي العام عن طريق اﻹعلام، والتعليم والاتصال. |
Nous invitons les banques multilatérales de développement à continuer leurs efforts pour promouvoir la participation à l'échelon local et pour intégrer les facteurs environnementaux dans leurs programmes. | UN | ونحث مصارف التنمية المتعددة اﻷطراف على مواصلة التقدم في تعزيز المشاركة المحلية وإدماج الاعتبارات البيئية في برامجها. |
Plusieurs initiatives ont été prises dans la région pour renforcer la participation populaire. | UN | ولقد اتخذت مبادرات عديدة داخل المنطقة بغية تعزيز المشاركة الشعبية. |
renforcer la participation des femmes et des jeunes au processus électoral, à la faveur de campagnes de sensibilisation | UN | تعزيز المشاركة الانتخابية للنساء والشباب، من خلال حملات التوعية. |
Un renforcement de la participation et de la visibilité à l'égard des initiatives du Pacte mondial permet aussi d'attirer des partenariats mondiaux avec le secteur privé. | UN | كما يسهم تعزيز المشاركة والظهور مع مبادرات الاتفاق العالمي في استقطاب شراكات مع القطاع الخاص على الصعيد العالمي. |
promotion de la participation à la vie culturelle: rôle des moyens d'information et de communication | UN | دور وسائط الإعلام والاتصالات الجماهيرية في تعزيز المشاركة في الحياة الثقافية |
iv) Mesures visant à favoriser la participation démocratique | UN | الأنشطة الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية |
L'une des questions fondamentales concerne la mesure dans laquelle le rôle croissant de la société civile dans la fourniture de ces services peut accroître la participation à la gouvernance. | UN | ومن أحد المسائل الرئيسية كيف يمكن أن يؤدي الدور المتزايد الذي يقوم به المجتمع المدني في توفير هذه الخدمات إلى تعزيز المشاركة في حسن الإدارة. |
L'approche partant de la base consistait à encourager la participation. | UN | ويتمثل النهج المتدرج من أدنى إلى أعلى في تعزيز المشاركة. |
La politique chilienne à l'égard des peuples autochtones vise à promouvoir la participation, l'autonomisation et l'entreprenariat. | UN | وتقوم سياسة شيلي تجاه الشعوب الأصلية على تعزيز المشاركة والتمكين وتنمية روح المبادرة. |
:: promouvoir la participation des collectivités locales, y compris l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. | UN | :: تعزيز المشاركة المجتمعية، بما في ذلك تعميم المنظور الجنساني. |
Afin de promouvoir la participation du public, un site Web devrait être créé tout prochainement, ce qui permettrait à l'opinion de dire ce qu'elle attend à cet égard. | UN | ومن أجل تعزيز المشاركة العامة، سيفتح موقع على شبكة الإنترنت في وقت قريب لتمكين المواطنين من نشر وجهات نظرهم في المسألة. |
:: promouvoir la participation du plus grand nombre, de concert avec les organismes des Nations Unies, en donnant la priorité absolue à l'éducation; | UN | :: تعزيز المشاركة العريضة القاعدة من خلال التنسيق مع هيئات الأمم المتحدة، على أن يكون التعليم الأولوية العليا |
O renforcer la participation effective des pays en développement aux secteurs dynamiques et nouveaux du commerce international P | UN | تعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في القطاعات الدينامية والجديدة للتجارة الدولية |
Elle a également appelé l'attention sur le rôle que la société civile pourrait jouer en contribuant à renforcer la participation régionale dans ce domaine. | UN | ولفتت الانتباه أيضا إلى الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في تعزيز المشاركة الإقليمية في هذا الموضوع. |
Le Gouvernement thaïlandais s'emploie à renforcer la participation de la population et à la sensibiliser davantage. | UN | وقال إن حكومته تعمل على تعزيز المشاركة ونشر الوعي على المستوى الشعبي. |
renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية |
renforcement de la participation populaire, de l'équité, de la justice sociale et de la non-discrimination en tant que fondements essentiels de la démocratie | UN | تعزيز المشاركة الشعبية والإنصاف والعدالة الاجتماعية وعدم التمييز بوصفها أسسا جوهرية للديمقراطية |
:: À la promotion de la participation et de la coresponsabilité de la société civile dans la prise de décisions, sur la base des meilleures informations disponibles; | UN | :: تعزيز المشاركة وتقاسم المسؤولية من جانب المجتمع في صنع القرار استنادا إلى أفضل المعلومات المتاحة |
13. Mesures pour favoriser la participation démocratique : | UN | ١٣ - اﻹجراءات الرامية إلى تعزيز المشاركة الديمقراطية: |
2. accroître la participation politique des femmes aux administrations locales | UN | تعزيز المشاركة السياسية للمرأة في الحكومات المحلية |
On a malgré tout réussi peu ou prou à encourager la participation communautaire. | UN | على أنه تحقق بعض النجاح في تعزيز المشاركة المجتمعية. |
Depuis lors, et afin de promouvoir une participation universelle à la Convention, nous avons réglé les questions qui restaient encore en suspens sur la Partie XI du texte avec l'accord de 1994 sur l'application. | UN | ومنذ ذلك الحين، ومن أجل تعزيز المشاركة العالمية، قمنا بحل المسائل العالقة في الجزء 11 من خلال تنفيذ الاتفاق عام 1994. |
Tout en mettant l'accent sur ce qui unit culturellement les citadins, la gouvernance urbaine devrait également reconnaître l'importance de la diversité pour améliorer la participation, indispensable à une urbanisation durable et plurielle;. | UN | وفي حين يتم التركيز على ما يوحد سكان الحضر ثقافيا، فإنه يجب أيضاً أن تعترف الإدارة الحضرية بأهمية التنوع في تعزيز المشاركة والتي تعد حيوية بالنسبة لاستدامة وشمول الحضرنة؛ |
L'initiative a encouragé la confiance dans le processus électoral tout en renforçant la participation politique des femmes. | UN | وشجعت هذه المبادرة على الثقة في العملية الانتخابية وأدت في الوقت نفسه إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة. |
Moyens de favoriser une participation effective des pays en développement au processus de normalisation de l'ISO | UN | تعزيز المشاركة الفعالة للبلدان النامية في وضع معايير اﻹيزو |