"تعطى" - Translation from Arabic to French

    • donner
        
    • accorder
        
    • donné
        
    • recevoir
        
    • donne
        
    • donnée
        
    • accordée
        
    • avoir
        
    • ils sont transférés
        
    • reçoivent
        
    • bénéficier
        
    • donnent
        
    • accordent
        
    • donnes
        
    • donnés
        
    Cela ne peut pas probablement donner beaucoup de plaisir à l'utilisateur. Open Subtitles حيث إنها لا تعطى الإحساس بالمزاج الكافى لدى المستهلك
    Il faut créer les conditions propres à donner à tous les habitants d'Afrique du Sud, sans distinction de race ou de croyance, une voix dans le processus de transition. UN ولا بد من وضع شروط تعطى لكل شخص في جنوب افريقيا صوتا في عملية الانتقال، بصرف النظر عن العرق أو العقيدة.
    Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز أن تعطى ﻷي ممثل آخر الفرصة للادلاء برد.
    Ca a du vous rendre fou, peut-être que ça vous a donné des idées. Open Subtitles يجب أن جعلت هذا أنت مجنون، ربما تعطى لك بعض الأفكار.
    L'étranger doit recevoir tous les moyens d'exercer son recours contre l'expulsion, de manière à être en toutes circonstances à même d'exercer effectivement son droit. UN ويجب أن تعطى لﻷجنبي جميع التسهيلات اللازمة لمتابعة اجراءات انتصافه من الطرد حتى يكون هذا الحق في جميع ظروف حالته فعالا.
    Ceci donne à penser que les garçons sont favorisés par rapport aux filles lorsque la famille doit financer les études des enfants. UN وهذا يوحي بأنه عندما يتعين على الأهل أن يدفعوا بدل تعليم أبنائهم فإن الأفضلية تعطى للذكور على الإناث.
    Parallèlement, la MHO dispose que l'autorisation d'administrer un traitement spécial ne peut être donnée que par un tribunal. UN غير أن قانون الصحة العقلية ينص على أن المحكمة وحدها هي التي تعطى الموافقة على القيام بعلاج خاص.
    La priorité doit être accordée aux politiques de réglementation susceptibles de produire des gains plus larges et de contribuer au développement humain. UN ويجب أن تعطى الأولوية للسياسات التنظيمية التي يمكن أن تفضي إلى مكاسب أوسع والتي تصب في التنمية البشرية.
    Wow, la pizza a vraiment un gout meilleur après avoir gagné. Open Subtitles رائع , البيتزا تعطى حقا مذاق جيد بعد المكسب
    Les progrès réalisés depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement doivent être complétés, et il faut, à cet égard, donner la priorité à la création de nouveaux partenariats mondiaux entre pays développés et pays en développement. UN إن التقدمات التي أحرزت منذ مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية يجب أن يبنى عليها، وفي هذا الصدد، إن أهمية إيجاد مشاركات عالمية جديدة بين البلدان النامية والمتقدمة النمو يجب أن تعطى اﻷولوية.
    Comme les articles en question étaient sans rapport avec les archives nationales, j'ai donné l'assurance à mon interlocuteur que l'on continuait de donner la priorité à la restitution des archives. UN وحيث أن البنود ليست ذات صلة بالمحفوظات الوطنية، فقد أكدت لمحدثي أن الأولوية لا تزال تعطى لإعادة المحفوظات.
    Comme c'est souvent le cas au Soudan, il avait été procédé aux flagellations immédiatement après le prononcé de la sentence sans donner à l'accusé la possibilité de faire appel de la décision. UN وفقاً للعادة في السودان، يخضع المحكوم عليه للجلد مباشرة بعد صدور الحكم دون أن تعطى لـه فرصة الاستئناف.
    Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز أن تعطى ﻷي ممثل آخر الفرصة للادلاء برد.
    Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN ويجوز أن تعطى ﻷي ممثل آخر فرصة اﻹدلاء برد.
    Le libellé ou la désignation donné à une déclaration unilatérale constitue un indice de l'effet juridique visé. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً للأثر القانوني المقصود.
    C'est maintenant l'heure de vérité, et le traité doit recevoir la place qui lui revient dans le processus. UN واﻵن، وقد آن اﻷوان لاتخاذ القرار، يجب أن تعطى هذه المعاهدة مكانها اللائق في هذه العملية.
    Similairement, au dixième alinéa du préambule, l'Assemblée générale donne une même importance à des critères différents et n'est pas en harmonie avec les résolutions dont il a déjà été fait mention. UN وبالمثل، تعطى الفقرة العاشرة من الديباجة وزنا متساويا لمعايير مختلفة، ولا تتفق مع القرارات التي أشرت إليها من قبل.
    Les places étant limitées, la priorité est donnée aux enfants dont les parents travaillent. UN ولما كان عدد اﻷماكن محدودا فإن اﻷولوية تعطى ﻷطفال اﻷبوين العاملين.
    Nous estimons que la priorité devrait être accordée à une représentation accrue des pays en développement, en particulier africains. UN وإننا نرى أن الأولوية يجب أن تعطى لزيادة تمثيل البلدان النامية، وللبلدان الأفريقية بوجه خاص.
    Il ne peut y avoir d'érosion de la priorité politique en ce qui concerne la lutte contre l'abus des drogues. UN ولا يوجد شــيء يمكن أن ينتقص من اﻷولوية السياسية التي ينبغي أن تعطى لمكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Lorsque les biens ne peuvent être liquidés de cette manière ou autrement, ils sont transférés sans frais au gouvernement du pays concerné. UN وفي حالة تعذر التصرف في هذه الأصول على هذا النحو أو غيره، تعطى بدون مقابل لحكومة البلد المعني.
    Les femmes s'adressant au Ministère pour assistance, reçoivent une copie de la Convention. UN فعندما تأتي المرأة إلى الوزارة للحصول على المساعدة، تعطى لها نسخة من الاتفاقية.
    Les pays en développement doivent bénéficier d'une assistance et se voir offrir des options pour éviter la destruction des forêts ou l'appauvrissement des ressources limitées dont ils disposent. UN لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها.
    Des comités consultatifs participatifs fonctionnent dans tous les centres pour les femmes; ils donnent aux femmes et aux hommes les mêmes chances de participer aux décisions de développement communautaire. UN وتقوم اللجان الاستشارية التشاركية بعملها في جميع المراكز النسائية حيث تعطى للنساء والرجال فرص متساوية للمشاركة في صنع القرار في مجال التنمية المجتمعية.
    Souvent, les politiques économiques nationales n'accordent pas à la protection de l'environnement l'importance qui lui revient. UN وفي كثير من اﻷحيان لا تعطى السياسات الاقتصادية الوطنية اﻷولوية الواجبة للحماية البيئية.
    Tu donnes l'impression d'être intègre, honnête, normal et efficace dans la cuisine... Open Subtitles تعطى الإحساس بأنك نبيل ومؤدب وتستطيع المساعدة فى المطبخ
    Le libellé ou la désignation donnés à une déclaration unilatérale constituent un indice de l'effet juridique visé. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more