"تعهدا" - Translation from Arabic to French

    • un engagement
        
    • se sont engagés
        
    • ont pris l'engagement
        
    • engagements
        
    • s'engager
        
    • elles ont souscrit
        
    • engagent à
        
    • promesse
        
    • une déclaration d'engagement
        
    L'Islande, de concert avec d'autres pays nordiques, a déjà signé un engagement dans ce sens en collaboration avec la Croix-Rouge. UN وقد وقعـت أيسلندا بالفعل، إلى جانب سائر بلدان الشمال، تعهدا في هذا الاتجاه، بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Une démarche multilatérale signifie que les pays devront faire preuve d'un engagement fort et prendre des décisions politiquement difficiles au niveau national. UN واعتماد نهج متعدد الأطراف يتطلب تعهدا رئيسيا من جانب البلدان، فضلا عن اتخاذ قرارات سياسية صعبة على المستوى الوطني.
    Les entreprises prennent un engagement contraignant dans une lettre d'intention et définissent leurs objectifs concernant la place des femmes chez elles. UN والشركات تقدِّم تعهدا ملزِما من خلال خطاب نوايا وتحدِّد أهدافها الخاصة بها فيما يتعلق بالنساء اللواتي تعملن فيها.
    Les cinq États parties au TNP, qui sont dotés d'armes nucléaires, se sont engagés sans équivoque à procéder à l'élimination totale de leurs armes nucléaires. UN وتعهدت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تعهدا قاطعا بالإزالة الكاملة للأسلحة النووية.
    Les employeurs ont pris l'engagement de respecter les accords relatifs aux stages permettant d'acquérir une expérience professionnelle et d'éviter toute discrimination en assignant ces stages. UN فقد تعهدا أصحاب العمل بالامتثال للاتفاقات المتعلقة بتوفير أماكن لاكتساب خبرة العمل وتجنب التمييز عند منح هذه الأماكن.
    Il convient donc de tout mettre en oeuvre pour amener le Gouvernement du Premier Ministre Nétanyahou à respecter les engagements auxquels Israël a solennellement souscrit. UN لذلك من الضروري بذل كل جهد من أجل جعل حكومة رئيس الوزراء نتانياهو تحترم الالتزامات التي تعهدتها إسرائيل تعهدا جادا.
    L'Article 56 de la Charte demande à tous les Membres de s'engager — il s'agit bien d'un engagement — d'agir en vue d'atteindre les buts énoncés à l'Article 55. UN أما المادة ٥٦ فتتضمن تعهدا منـا جميعـا. أنــه في الواقع تعهد بتحقيق المقاصد المنصوص عليهـا فـي المادة ٥٥.
    Ils réaffirment également qu'il est important que les parties s'acquittent des obligations auxquelles elles ont souscrit. UN وهم يؤكدون أيضا من جديد أهمية تنفيذ الطرفين للالتزامات التي تعهدا بها.
    De plus, le HCR fournit au Département des affaires humanitaires un engagement écrit aux termes duquel le HCR rembourse les montants qui lui sont alloués dès que cela s'avère possible. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المفوضية تعهدا كتابيا الى ادارة الشؤون اﻹنسانية بأنها ستقوم بسداد المخصصات فور ثبوت امكانية ذلك.
    Les mesures d'encouragement doivent inclure un engagement contraignant à l'égard de ce qui est déjà prévu dans le Traité en ce qui concerne l'utilisation pacifique par toutes les parties contractantes. UN ويجب أن يتضمن الحافز تعهدا ملزما بما توفر فعلا في المعاهدة من أجل الاستعمال السلمي من جانب اﻷطراف المتعاقدة.
    À la trente-et-unième Conférence internationale du Mouvement, la France et la Croix-Rouge française ont pris un engagement commun et souligné qu'il importait d'établir une coopération ciblée fondée sur le dialogue et la confiance. UN وفي المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر، أصدرت فرنسا وجمعية الصليب الأحمر الفرنسية تعهدا مشتركا اعترفتا فيه بأهمية إقامة تعاون محدد الأهداف على أساس من الحوار والثقة.
    Il a également été suggéré que l'assistance technique en matière de commerce fasse l'objet d'un engagement contraignant ou que la libéralisation soit accélérée dans le domaine du textile. UN ومن اﻷفكار اﻷخرى جعل المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة تعهدا ملزما، واﻹسراع بخطى التحرر من القيود في مجال المنسوجات.
    Elle attend du Gouvernement burundais un engagement plus substantiel dans le domaine de la justice, de la santé et de l'éducation. UN وينتظر الوفد من حكومة بوروندي تعهدا أكبر في ميادين العدالة والصحة والتعليم.
    Toutefois, l'Université avait déjà reçu un engagement ferme du Gouvernement canadien pour le versement de 5,25 millions de dollars canadiens sur quatre ans, étant entendu qu'il n'y aurait pas d'autre financement fédéral de base au-delà de ce montant. UN وكانت الجامعة قد تلقت تعهدا مؤكدا من حكومة كندا بالتبرع بمبلغ ٥,٢٥ ملايين دولار كندي على مدى أربع سنوات للشبكة على أساس أنه لن يكون هناك أي تمويل أساسي إضافي من الحكومة الاتحادية خلاف هذا المبلغ.
    Cette obligation a été exprimée de façon succincte au cours de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000, dans laquelle tous les 187 signataires se sont engagés sans équivoque à éliminer totalement leurs armes nucléaires. UN وقد أعرب عن هذا الالتزام ببلاغة في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، حيث تعهدت جميع الأطراف الموقعة الـ 187 تعهدا لا لبس فيه بتحقيق الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Mesure 6 : l'engagement sans équivoque de la part des États dotés d'armes nucléaires de parvenir à l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires et par là même au désarmement nucléaire que tous les États parties se sont engagés à réaliser UN الخطوة 6: تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي التزمت به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة
    Mesure 6 : l'engagement sans équivoque de la part des États dotés d'armes nucléaires de parvenir à l'élimination complète de leurs arsenaux nucléaires et par là même au désarmement nucléaire que tous les États parties se sont engagés à réaliser UN الخطوة 6: تعهد الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية بالكامل، بما يؤدي إلى نزع السلاح النووي الذي التزمت به جميع الدول الأطراف بموجب المادة السادسة
    Dans ces circonstances, ils ont pris l'engagement ci-après : UN وبناء على ما سبق، تعهدا بما يلي:
    À la Conférence d'examen de 2000 des Parties au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP), les États dotés d'armes nucléaires ont pris l'engagement sans équivoque de procéder à l'élimination de leurs arsenaux nucléaires et d'avancer vers un désarmement nucléaire complet. UN وفي المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 قدمت الدول الحائزة للأسلحة النووية تعهدا قاطعا بإزالة ترساناتها النووية، والتحرك نحو النـزع الكامل للسلاح النووي.
    Pour parvenir vraiment au développement durable dans les PEID, il convenait de réaffirmer les engagements pris en les accompagnant d'actions concrètes. UN وأضافت أن إحراز نجاح حقيقي في التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية يستلزم تعهدا متجددا مقرونا بعمل حقيقي.
    Il a également décidé que l'Iraq devait s'engager inconditionnellement à n'employer, mettre au point, fabriquer ni acquérir aucun des éléments interdits. UN وقرر المجلس كذلك أن يتعهد العراق تعهدا غير مشروط بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أي مواد محظورة.
    Elle a fait récemment des propositions afin d'amener ces dernières à mieux respecter les obligations auxquelles elles ont souscrit. Elle continuera d'oeuvrer dans ce sens. UN وقد طرحت في الآونة الأخيرة اقتراحات تهدف إلى ضمان أن يحترم الطرفان على نحو أفضل الالتزامات التي تعهدا بها، وستواصل العمل لتحقيق هذا الهدف.
    Il faut pour cela que les États s'engagent à honorer en toutes circonstances leurs obligations et à traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. UN وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Depuis, les participants de l'Organisation du Traité pour une sécurité collective ont fait la même promesse. UN ومنذ ذلك الحين قدم أيضا المشاركون في منظمة معاهدة الأمن الجماعي تعهدا بعدم المبادرة بنشر أسلحة في الفضاء.
    Le demandeur a joint une déclaration d'engagement écrit signée par son représentant désigné, conformément à l'article 15 du Règlement. UN ١٨ - وأرفق مقدم الطلب تعهدا خطيا موقعا من الممثل المعين لمقدم الطلب، وذلك امتثالا للمادة 15 من النظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more